Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا، |
La representante del Consejo Nacional de la Mujer de Anguila hizo especial hincapié en la importancia de empoderar a las mujeres y jóvenes en relación con las cuestiones relativas a la descolonización. | UN | فقد ركزت ممثلة مجلس أنغيلا القومي للمرأة بشكل خاص على أهمية تمكين المرأة والشباب في المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار. |
Destacando la importancia de dar poder a la mujer como medio de eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, incluidos los delitos indicados en el documento final de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين المرأة، باعتبار ذلك أداة للقضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
Reiteramos la importancia que reviste el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales como agentes fundamentales para mejorar el desarrollo agrícola y rural, la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
Acojo con especial beneplácito el reconocimiento de la importancia del empoderamiento económico de la mujer para luchar contra la pobreza. | UN | وأرحب بشكل خاص بما ورد في بيانه من تأكيد على أهمية تمكين المرأة اقتصاديا لمواجهة الفقر. |
20. Muchos representantes destacaron la importancia de que se habilitara a la mujer para participar en la adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | ٢٠ - وشدﱠد ممثلون عديدون على أهمية تمكين المرأة واشتراكها في اتخاذ القرارات في جميع المجالات. |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de las funciones que le competen en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا، |
90. La Comisión subrayó la importancia de que los países tuvieran acceso electrónico al Inventario. | UN | ٩٠ - وشددت اللجنة على أهمية تمكين البلدان من الوصول الالكتروني للقائمة. |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Resaltando la importancia de empoderar a los países en desarrollo como medio de lograr una rápida expansión de las energías renovables en todo el mundo, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين البلدان النامية كسبيل إلى تحقيق الانتشار السريع للطاقة المتجددة في العالم أجمع، |
Hizo hincapié en la importancia de empoderar a las personas a través de las oportunidades, la educación y la participación. | UN | وأكدت أهمية تمكين السكان بتوفير فرص العمل والتعليم والمشاركة لهم. |
Subrayando la importancia de dar poder a la mujer y de que goce de independencia económica como medios fundamentales de prevenir y eliminar la violencia contra la mujer en el hogar, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين المرأة واستقلالها الاقتصادي كإحدى الأدوات الحيوية في منع العنف العائلي ضد المرأة والقضاء عليه، |
Subrayando la importancia de dar poder a la mujer y de que goce de independencia económica como medios fundamentales de prevenir y eliminar la violencia contra la mujer en el hogar, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين المرأة واستقلالها الاقتصادي كإحدى الأدوات الحيوية لمنع العنف العائلي ضد المرأة والقضاء عليه، |
Reiteramos la importancia que reviste el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales como agentes fundamentales para mejorar el desarrollo agrícola y rural y la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
Reiteramos la importancia que reviste el empoderamiento de las mujeres de las zonas rurales como agentes fundamentales para mejorar el desarrollo agrícola y rural, la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تمكين المرأة الريفية بوصفها عنصرا حيويا في تعزيز التنمية الزراعية والريفية والأمن الغذائي والتغذية. |
En recientes procesos intergubernamentales se ha puesto de relieve la importancia del empoderamiento de las personas como un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y como un fin en sí mismo. | UN | 3 - وفي الآونة الأخيرة، سُلط الضوءُ في عمليات حكومية دولية على أهمية تمكين الناس باعتباره وسيلة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وبوصفه غاية في حد ذاته. |
Otro orador se refirió a la importancia de la potenciación de las familias, la convergencia de servicios y la colaboración con el sector privado. | UN | وتحدث متكلم آخر عن أهمية تمكين اﻷسرة، والتقريب بين الخدمات، والتعاون مع القطاع الخاص. |
75. El tema más importante resultante del proceso de preparación de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo había sido la importancia de la liberación de la mujer, como fin en sí mismo y como condición previa para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ٧٥ - وقالت ان أهم موضوع نشأ عن عملية التحضير للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية كان أهمية تمكين المرأة، بوصفه غاية في حد ذاته وباعتباره شرطا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة، على السواء. |
Destacando que es importante permitir que el mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos funcione sin problemas, | UN | وإذ تشدد على أهمية تمكين جهاز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان من أداء عمله على نحو سلس، |
Abrigamos la esperanza de que los países desarrollados tomen conciencia de la importancia de permitir que los países en desarrollo revitalicen sus economías con el fin de que el orden económico pueda recuperar el equilibrio entre la oferta, de la que dependen las economías de los países industrializados, y la demanda, que constituye la base del crecimiento económico de los países del tercer mundo. | UN | وإننا نأمل أن تدرك الدول المتقدمة أهمية تمكين هذه البلدان من تطوير فعالياتها الاقتصادية حتى يتم تحقيق التوازن بين معدلات العرض التي تعتمد عليها اقتصاديات العالم الصناعي، ومعدلات الطلب التي هي اﻷساس في نمو اقتصاديات العالم الثالث. |
Convino en la importancia de habilitar al personal nacional mediante el fomento de la capacidad, incluyendo una mejor capacitación en materia de aptitudes de gestión. | UN | ووافقت على أهمية تمكين الموظفين الوطنيين من خلال بناء القدرات، بما في ذلك زيادة التدريب في مجال المهارات اﻹدارية. |
4. Subraya la importancia de potenciar a la población y de que ésta participe en el proceso de formulación, aplicación y evaluación de los programas de acción nacionales; | UN | 4- يشدد على أهمية تمكين الشعوب وإشراكها في عملية صياغة برامج العمل الوطنية وتنفيذها وتقييمها؛ |
Ante la importancia de facilitar el acceso del personal de fuera de la Sede a los servicios del Ombudsman, la Comisión recomienda que los puestos solicitados se establezcan como puestos temporales financiados con cargo a los recursos de personal temporario general para el período comprendido entre el 1º de julio y el 31 de diciembre de 2007. | UN | وفي ضوء أهمية تمكين الموظفين العاملين في مراكز عمل خارج المقر من الاستعانة بخدمات أمين المظالم، توصي اللجنة بإنشاء الوظائف المطلوبة كوظائف مؤقتة تموَّل في إطار المساعدة المؤقتة العامة للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |