"أهمية تهيئة بيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de crear un entorno
        
    • es importante crear un entorno
        
    • la importancia de un entorno
        
    • importancia de crear un clima
        
    • importancia de que haya un entorno
        
    • importancia de establecer un entorno
        
    • la importancia de que haya condiciones
        
    • la importancia de crear un ambiente
        
    • la importancia de promover un entorno
        
    • importancia de la creación un entorno
        
    Subrayando la importancia de crear un entorno económico, político, social, cultural y legal que permita a las personas alcanzar el desarrollo social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Subrayando la importancia de crear un entorno económico, político, social, cultural y jurídico que permita a las personas alcanzar el desarrollo social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Por consiguiente, es importante crear un entorno internacional propicio y establecer sin demora un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los países menos adelantados. UN ومن هنا تأتي أهمية تهيئة بيئة دولية مواتية، وإتاحة إمكانية وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق بشكل فوري وبدون رسوم جمركية وحصص محددة.
    5. Los acontecimientos recientes ponen de relieve la importancia de un entorno externo favorable para alcanzar objetivos políticos en los países en desarrollo. UN ٥ - وتؤكد اﻷحداث اﻷخيرة أهمية تهيئة بيئة خارجية مواتية في بلوغ أهداف السياسة العامة في البلدان النامية.
    Otras subrayaron la importancia de crear un clima apropiado para la inversión privada. UN وشددت وفود أخرى على أهمية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص.
    Asimismo, puso de relieve la importancia de que haya un entorno favorable: debe existir a la vez consentimiento de las partes y apoyo de los agentes internacionales. UN وسلط الضوء أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مواتية تتمثل في موافقة الأطراف المعنية وتأييد الجهات الفاعلة الدولية.
    En este contexto, pusieron de relieve la importancia de establecer un entorno adecuado de políticas macroeconómicas e infraestructuras para impulsar el crecimiento del sector privado. UN وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص.
    Recalcando en este contexto la importancia de que haya condiciones adecuadas y seguras para la aplicación de todas las medidas legislativas convenidas en el Acuerdo de Governors Island y el Pacto de Nueva York, así como de los preparativos para la celebración de elecciones legislativas libres y justas en Haití, según lo establecido en la Constitución, en el marco del pleno restablecimiento de la democracia en Haití, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية تهيئة بيئة مناسبة وآمنة لاتخاذ جميع الاجراءات التشريعية المتفق عليها في اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك، وكذلك اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة في هايتي على النحو المطلوب في الدستور، في إطار إعادة الديمقراطية بصورة كاملة في هايتي،
    Otra cuestión que se mencionó fue la importancia de crear un entorno de tolerancia entre las sociedades de acogida, si había de aplicarse plenamente la Convención de 1951. UN وأثيرت مسألة أخرى هي أهمية تهيئة بيئة تسامح في المجتمعات المضيفة إذا أريد إعمال اتفاقية عام 1951 إعمالاً كاملاً.
    En las deliberaciones se destacó la importancia de crear un entorno mundial propicio para el desarrollo, incluido mediante el proceso de la financiación para el desarrollo. UN وأبرزت المداولات أهمية تهيئة بيئة عالمية مؤاتية للتنمية عبر طرق منها تمويل العملية الإنمائية.
    En muchas ocasiones, el Grupo de los 77 y China ha insistido en la importancia de crear un entorno propicio a nivel mundial. UN وقد أكدت مجموعة اﻟ 77 والصين، في مناسبات كثيرة، أهمية تهيئة بيئة تمكينية على المستوى العالمي.
    Recalcamos la importancia de crear un entorno de inversión estable, predecible y propicio para atraer unos niveles de IED mayores y más diversificados a los países en desarrollo sin litoral; UN ونشدد على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ من أجل اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر الأكثر تنوعا إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    Observando con preocupación el aumento del número de países menos adelantados, sobre todo en África, y subrayando la importancia de crear un entorno económico internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, UN وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    La Unión Europea destaca la importancia de crear un entorno electoral que favorezca la celebración de elecciones libres e imparciales, de conformidad con las normas internacionales, entre ellas las normas electorales para la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) dictadas por el Foro Parlamentario de la SADC. UN ويؤكد أهمية تهيئة بيئة انتخابية تفضي إلى انتخابات حرة وعادلة، تمشيا مع المعايير الدولية، مثل قواعد ومعايير المنتدى البرلماني للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي للانتخابات في منطقة الجماعة.
    4. Subraya que para lograr la integración efectiva de la mujer en el desarrollo es importante crear un entorno favorable y propicio en todas las esferas de actividad, en los planos nacional e internacional; UN 4 - تشدد على أهمية تهيئة بيئة مواتية وإيجابية في جميع ميادين الحياة على الصعيدين الوطني والدولي حسبما يقتضيه الإدماج الفعال للمرأة في عملية التنمية؛
    4. Subraya que para lograr la integración efectiva de la mujer en el desarrollo es importante crear un entorno favorable y propicio en todas las esferas de actividad, en los planos nacional e internacional; UN 4 - تشدد على أهمية تهيئة بيئة مواتية وإيجابية في جميع ميادين الحياة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الإدماج الفعال للمرأة في عملية التنمية؛
    4. Subraya que para lograr la integración efectiva de la mujer en el desarrollo es importante crear un entorno favorable y propicio en todas las esferas de actividad, en los planos nacional e internacional; UN " 4 - تشدد على أهمية تهيئة بيئة مواتية وإيجابية في جميع ميادين الحياة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الإدماج الفعال للمرأة في عملية التنمية؛
    Algunos oradores destacaron la importancia de un entorno internacional propicio. UN 35 - وأبرز بعض المتكلمين أهمية تهيئة بيئة دولية مواتية.
    7. Hace hincapié en la importancia de un entorno económico internacional favorable, incluso en las esferas de las inversiones y el comercio, para la promoción de la capacidad empresarial y la privatización; UN " ٧ - تؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، من أجل تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص؛
    Otras subrayaron la importancia de crear un clima apropiado para la inversión privada. UN وشددت وفود أخرى على أهمية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص.
    4. Agradece la calidad del informe sobre los países menos adelantados de 2009, destaca la importancia de las políticas públicas para promover el desarrollo y la reducción de la pobreza en los PMA, en particular las políticas agrícolas e industriales que contribuyen a desarrollar capacidades productivas, y destaca también la importancia de que haya un entorno favorable a las empresas y a la iniciativa del sector privado; UN 4- يعرب عن تقديره لجودة تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2009: الدولة والحوكمة الإنمائية؛ ويشدد على أهمية السياسات الحكومية لتشجيع التنمية والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً، بما في ذلك السياسات الزراعية والصناعية التي تسهم في تطوير القدرات الإنتاجية، مع التشديد في نفس الوقت على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لروح المبادرة في مجال الأعمال وفي القطاع الخاص؛
    Nueva Zelandia reconoce la importancia de establecer un entorno propicio para la formación y el funcionamiento de las cooperativas. UN وتدرك نيوزيلندا أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لإنشاء التعاونيات وتشغيلها.
    Recalcando en este contexto la importancia de que haya condiciones adecuadas y seguras para la aplicación de todas las medidas legislativas convenidas en el Acuerdo de Governors Island y el Pacto de Nueva York, así como de los preparativos para la celebración de elecciones legislativas libres y justas en Haití, según lo establecido en la Constitución, en el marco del pleno restablecimiento de la democracia en Haití, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية تهيئة بيئة مناسبة وآمنة لاتخاذ جميع الاجراءات التشريعية المتفق عليها في اتفاق جزيرة غفرنرز وميثاق نيويورك، وكذلك اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة في هايتي على النحو المطلوب في الدستور، في إطار إعادة الديمقراطية بصورة كاملة في هايتي،
    Observando con preocupación el aumento del número de países menos adelantados, sobre todo en África, y subrayando la importancia de crear un ambiente económico internacional propicio para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, UN وإذ تلاحظ مع القلق الزيادة في عدد أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا، وتؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، دولية مواتية لنمو وتنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    Reconociendo el papel que puede desempeñar el sector privado en el desarrollo socioeconómico de esos países y su integración en la economía mundial, y destacando la importancia de promover un entorno favorable a la inversión privada y el espíritu empresarial, UN وإذ تسلم بالدور الذي يمكن للقطاع الخاص القيام به في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان وفي دمجها في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص والأعمال الحرة،
    Se destacó la importancia de la creación un entorno propicio mediante la promoción de una buena gestión pública. UN 138- وجرى التأكيد على أهمية تهيئة بيئة مواتية من خلال تعزيز الحكم الصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus