"أهمية توفير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia de proporcionar
        
    • la importancia de obtener
        
    • importancia de la
        
    • importancia de prestar
        
    • importancia de ofrecer
        
    • importancia de crear
        
    • la importancia de que
        
    • la importancia de contar
        
    • importancia de brindar
        
    • importancia de una
        
    • importancia de impartir
        
    • importancia de facilitar
        
    • importancia de asignar
        
    • la importancia de disponer
        
    • importancia de garantizar
        
    En el informe se insistía también en la importancia de proporcionar asistencia en especie y asistencia intelectual. UN وأكد التقرير أيضا على أهمية توفير أشكال عينية وفكرية للمساعدة.
    Asimismo, se mencionó la importancia de proporcionar igualdad de oportunidades a las mujeres discapacitadas. UN وتمت اﻹشارة أيضا الى أهمية توفير فرص متكافئة للمعوقات.
    Las mujeres insistieron en la importancia de obtener garantías de todos los sectores, incluidas las Naciones Unidas y los gobiernos, de que se efectuarían evaluaciones de las diferencias sociosexuales y de que habría una incorporación de las cuestiones de género. UN وشددت النساء على أهمية توفير الضمانات من جميع القطاعات، بما فيها الأمم المتحدة والحكومات، للتقييم الجنساني وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    :: Un gran número de ministros subrayaron la importancia de la educación para todos, en particular para las niñas y las mujeres. UN :: وشـدد العديد من الوزراء على أهمية توفير التعليم للجميع وبخاصة الفتيات والنساء.
    Marruecos desearía subrayar concretamente la importancia de prestar asistencia y cooperación internacionales, como elemento primordial de la Convención, con arreglo a los artículos 10 y 11. UN ويود المغرب أن يؤكد على وجه التحديد أهمية توفير المساعدة والتعاون الدوليين بوصفهما عنصرا رئيسيا بموجب الاتفاقية، وفقا للمادتين 10 و 11.
    Algunos representantes subrayaron la importancia de ofrecer servicios de guardería. UN وشدد بضعة ممثلين على أهمية توفير مرافق رعاية اﻷطفال.
    Subrayando la importancia de crear y mantener condiciones de estabilidad y seguridad en toda Somalia, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال والمحافظة عليهما،
    No está demás insistir en la importancia de que se preste el apoyo financiero y técnico necesario para ejecutar este programa. UN ولا يمكن، مهما بالغنا، أن نؤكد بما يكفي على أهمية توفير الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ هذا البرنامج.
    Los miembros del Consejo también hicieron hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos para la reintegración de los excombatientes. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على أهمية توفير موارد كافية لإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    Un representante destacó la importancia de proporcionar capacitación sobre la igualdad entre los sexos a todos los profesionales del sistema jurídico. UN وشدد أحد الممثلين على أهمية توفير التدريب الذي يراعي نوع الجنس لجميع المهنيين في النظام القانوني.
    Desde entonces se ha señalado a los Estados Miembros la importancia de proporcionar personal que reúna las condiciones necesarias. UN ومنذ ذلك الوقت بذلت جهود للتأكيد للدول اﻷعضاء على أهمية توفير موظفين يستوفون المؤهلات المطلوبة.
    Los socios de la Unión Europea tienen plena conciencia de la importancia de proporcionar apoyo financiero a los nuevos programas de la ONUDI. UN فالشركاء اﻷوروبيون يدركون تمام الادراك أهمية توفير الدعم المالي لبرامج اليونيدو الجديدة.
    Subrayando también la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos de que se trata y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas con ese fin, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمة لتمويل البرامج الموسعة لتقديم المساعدة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم المقدم في هذا الصدد من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة،
    Subrayando también la importancia de obtener los recursos necesarios para financiar la ampliación de los programas de asistencia a los pueblos de que se trata y la necesidad de conseguir el apoyo de todas las principales instituciones de financiación del sistema de las Naciones Unidas con ese fin, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية توفير الموارد اللازمة لتمويل البرامج الموسعة لتقديم المساعدة للشعوب المعنية، والحاجة إلى تعبئة الدعم المقدم في هذا الصدد من جميع مؤسسات التمويل الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة،
    :: Un gran número de ministros subrayaron la importancia de la educación para todos, en particular para las niñas y las mujeres. UN :: وشـدد العديد من الوزراء على أهمية توفير التعليم للجميع وبخاصة الفتيات والنساء.
    :: importancia de prestar apoyo a la fuerza y a la Administración de Transición del Afganistán, UN :: أهمية توفير الدعم للقوة والإدارة الانتقالية الأفغانية؛
    Varios oradores destacaron la importancia de ofrecer formación al personal de los servicios de salud, a la policía y demás personal competente a fin de abordar efectivamente la situación en materia de drogas. UN وسلَّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية توفير التدريب للموظفين العاملين في مجال الصحة وإنفاذ القوانين والمجالات الأخرى ذات الصلة بغية التصدِّي للوضع المتعلق بالمخدرات على نحو فعّال.
    Subrayando la importancia de crear y mantener condiciones de estabilidad y seguridad en toda Somalia, UN وإذ يشدد على أهمية توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء الصومال والمحافظة عليهما،
    Los organismos también estuvieron de acuerdo en la importancia de que al presentar los indicadores se incluyeran metadatos fidedignos amplios. UN واتفقت الوكالات أيضا على أهمية توفير بيانات وصفية موثوقة شاملة لدى عرض المؤشرات.
    El Director Ejecutivo Adjunto reiteró la importancia de contar con recursos financieros adecuados para lograr los objetivos del documento Un mundo apropiado para los niños. UN وأشار نائب المديرة التنفيذية من جديد إلى أهمية توفير موارد مالية كافية لتحقيق الأهداف التي وردت في وثيقة عالم صالح للأطفال.
    El Representante Especial destacó la importancia de brindar protección jurídica a las personas de origen vietnamita que viven en Camboya desde hace mucho tiempo. UN وأكد الممثل الخاص أهمية توفير الحماية القانونية للمنحدرين من أصل عرقي فييتنامي الذين يعيشون في كمبوديا منذ فترة طويلة.
    Se destacó la importancia de una financiación suficiente para que el Instituto pudiera mantener su independencia. UN وشدّد على أهمية توفير التمويل الكافي للمعهد لكي يتسنى له الحفاظ على استقلاله.
    Respecto a la Junta Mixta de Apelación, en el párrafo 34 de la resolución se subrayó la importancia de impartir formación adecuada a los miembros de la Junta. UN وأكد ذلك القرار الذي ركز على مجلس الطعون المشترك أهمية توفير تدريب ملائم لأعضاء المجلس.
    Ahora bien, al hacerlo, el proyecto de artículo no trata, en modo alguno, de modificar el derecho interno aplicable en materia de errores, sino que trata únicamente de ofrecer una regla adicional por la que se insiste en la importancia de facilitar al usuario algún medio para rectificar errores. UN غير أن مشروع المادة لا يَجُبُّ بذلك القانون الموجود المتعلق بالخطأ بل يوفر فحسب إضافة مفيدة إليه بالتركيز على أهمية توفير وسيلة لتصحيح الخطأ.
    No se puede subestimar la importancia de asignar recursos suficientes para las actividades de supervisión y evaluación, que se llevarían a cabo durante el proceso de presupuestación bienal. UN ولا يمكن التهوين من أهمية توفير الموارد الكافية لأنشطة الرصد والتقييم من خلال عملية الميزنة التي تتم مرة كل سنتين.
    Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. UN وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش.
    La Comisión Consultiva subraya la importancia de garantizar raciones de buena calidad para los contingentes y de evitar el deterioro. UN 49 - تشدد اللجنة على أهمية توفير حصص إعاشة كافية وعالية الجودة للوحدات العسكرية وتجنب الإهدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus