"أهمية حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de proteger
        
    • importancia de la protección
        
    • importancia de proteger a
        
    • importancia de defender
        
    • la protección de
        
    • importancia de proteger la
        
    • importancia de proteger el
        
    • necesidad de proteger
        
    • la importancia de salvaguardar
        
    Se hizo hincapié en la importancia de proteger la propiedad cultural de las poblaciones indígenas. UN وجرى التشديد على أهمية حماية الملكية الثقافية للسكان اﻷصليين.
    El Gobierno era plenamente consciente de la importancia de proteger contra toda forma de agresión a los internados en instituciones correccionales. UN والحكومة تدرك كل اﻹدراك أهمية حماية اﻷشخاص الموجودين في السجون والمؤسسات اﻹصلاحية من الاعتداء الجنسي.
    Cualquiera que pase un día en las bellas Islas Rocosas de Palau reconocerá la importancia de proteger nuestra tierra, aire y agua. UN وكل من يقضي يوما بين جزر روك الجميلة في بالاو يدرك أهمية حماية أرضنا وهوائنا ومائنا.
    Los países en desarrollo, si bien reconocían cabalmente la importancia de la protección del medio ambiente y de la conservación de los recursos, no podían soportar solos la carga de la protección ambiental. UN وفي حين أن البلدان النامية تقدر تماماً أهمية حماية البيئة وحفظ الموارد، فليس باستطاعتها تحمل عبء حماية البيئة بمفردها.
    Su objetivo es tener en cuenta la importancia de la protección del medio ambiente cuando se formulen acuerdos de desarme. UN وهدفه هو أهمية حماية البيئة عند صوغ اتفاقات نزع السلاح.
    El Gobierno estaba muy consciente de la importancia de proteger a las personas recluidas en centros de detención o internadas en instituciones correccionales contra los abusos. UN وتدرك الحكومة كل اﻹدراك أهمية حماية اﻷشخاص المسجونين في الزنزانات وفي مؤسسات السجن من إساءة المعاملة.
    En este contexto, sólo ahora se está apreciando plenamente la importancia de proteger las aguas subterráneas como recurso. UN وفي هذا السياق، إن أهمية حماية المياه الجوفية باعتبارها موردا لم يبدأ تقديرها على نحو كامل إلا اﻵن.
    El CEDAW ha subrayado la importancia de proteger a la mujer, para asegurar que no tenga motivos de temer consecuencias adversas cuando solicita ayuda o presenta denuncias. UN وقد شددت اللجنة على أهمية حماية المرأة، لضمان ألا تواجهها عواقب سلبية عندما تلتمس المساعدة أو تقدم الشكاوى.
    El Relator Especial considera que de esta forma se lograría un mayor equilibrio entre la importancia de proteger la reputación y la necesidad de garantizar una libre corriente de información. UN والواقع أن المقرر الخاص يرى أن من شأن ذلك أن يوفر توازناً أفضل بين أهمية حماية سمعة الناس والحاجة إلى ضمان التدفق الحر للمعلومات إلى الجمهور.
    Subrayando la importancia de proteger el patrimonio cultural subacuático y recordando en ese contexto las disposiciones del artículo 303 de la Convención, UN وإذ تؤكد أهمية حماية التراث الثقافي المغمور تحت الماء، وإذ تشير في هذا الصدد إلى أحكام المادة 303 من الاتفاقية،
    Nunca se hará demasiado hincapié en la importancia de proteger el medio ambiente y de salvar vidas humanas. UN لا يمكن أن يبالغ الفرد في وصف أهمية حماية الطبيعة وإنقاذ الأرواح.
    Muchas delegaciones se refirieron a la seguridad del personal de asistencia humanitaria y destacaron la importancia de proteger los convoyes humanitarios. UN وأشارت وفود عديدة إلى مسألة أمن موظفي المساعدة الإنسانية وأكدت على أهمية حماية قوافل الإغاثة.
    La lucha contra el VIH/SIDA simboliza la idea de la seguridad humana y pone de manifiesto la importancia de proteger la vida humana y de preservar la dignidad humana. UN إن مكافحة الإيدز تجسيد لفكرة الأمن البشري، التي تشدد على أهمية حماية الأرواح البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    En su informe del milenio, el Secretario General subraya la importancia de la protección de las poblaciones civiles y los individuos. UN إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد.
    Hicieron hincapié en el carácter fundamental de la dignidad humana, el respeto de la diversidad y la importancia de la protección de la población civil. UN فقد شددوا على محورية كرامة الإنسان واحترام التنوع وعلى أهمية حماية المدنيين.
    50. No obstante la importancia de la protección de los derechos de los migrantes, Marruecos tiene el derecho soberano a mantener el orden público. UN 50 - وعلى الرغم من أهمية حماية حقوق المهاجرين، يراعى أن المغرب له حق سيادي يتعلق بالمحافظة على الأمن العام.
    El reconocimiento de la necesidad de proteger esas zonas indica la importancia de la protección del medio ambiente en general del que depende la vida de un acuífero. UN وإن الإقرار بضرورة حماية تلك المناطق إنما تشير إلى أهمية حماية مجمل البيئة التي توقف عليها حياة طبقة المياه الجوفية.
    Si la Asamblea General aprobara una resolución de ese tipo, tal vez pudiera destacar en ella la importancia de proteger a las personas internamente desplazadas del racismo y la xenofobia. UN وفي ذلك القرار، تود الجمعية العامة التشديد على أهمية حماية المشردين داخلياً من العنصرية وكره الأجانب.
    No le ha quedado claro sobre quién recae la potestad de imponer medidas disciplinarias y, en ese contexto, subraya la importancia de defender al poder judicial de las injerencias del poder legislativo o ejecutivo UN وليس من الواضح إلى الآن ما هي السلطة المنوطة بفرض تدابير تأديبية وشدد في هذا السياق على أهمية حماية الهيئة القضائية من تدخلات الهيئة التشريعية أو الهيئة التنفيذية.
    Los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    la importancia de salvaguardar su medio ambiente, la relevancia de sus rutas marítimas y su papel estratégico al unir tres continentes, son factores cuyas consecuencias van más allá de las fronteras de la región. UN وإن أهمية حماية بيئتها، وأهمية ممراتها البحرية، ودورها الاستراتيجي في ربط ثلاث قارات، كلها عناصر لها آثار تتجاوز كثيرا حدود المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus