"أهمية ضمان أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia de que
        
    • la importancia de velar por que
        
    • la importancia de asegurar que
        
    • importancia de garantizar que
        
    • era importante procurar que
        
    • era importante velar por que
        
    • the importance of ensuring that
        
    Aprovechamos la ocasión para enfatizar la importancia de que, al momento de constituir el segundo grupo de expertos, se preste la debida atención al principio de la distribución geográfica equitativa. UN كذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية ضمان أن يعكس تكوين فريق الخبراء الثاني مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Además, el Comité enfatiza la importancia de que las primeras indagaciones, la reunión de pruebas y el levantamiento de cadáveres estén a cargo de las autoridades civiles. UN وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de velar por que las Directrices se reflejaran en la programación. UN كما شددت الوفود على أهمية ضمان أن تنعكس المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة ككل.
    El Grupo de Estados de África subraya la importancia de velar por que todos los procesos de desarme nuclear sean irreversibles, transparentes y verificables para que revistan importancia. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أية عملية لنزع الأسلحة النووية غير قابلة للتراجع عنها، وشفافة وقابلة للتحقق لكي تكون ذات مغزى.
    Los oradores destacaron asimismo la importancia de asegurar que la retirada de Israel fuera completa y de que no prejuzgara las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    Se hizo hincapié en la importancia de garantizar que los representantes del sistema presten oídos a los problemas examinados y reciban la formación adecuada. UN وشددت اللجنة في تقريرها على أهمية ضمان أن يكون ممثلو النظام حساسين لما يتم بحثه من مشاكل وأن يتلقوا التدريب المناسب.
    Además, el Comité enfatiza la importancia de que las primeras indagaciones, la reunión de pruebas y el levantamiento de cadáveres estén a cargo de las autoridades civiles. UN وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث.
    El orador destacó la importancia de que la información tuviera en cuenta las cuestiones de género y de que los conceptos técnicos se comunicaran de manera comprensible para el público en general. UN وأشار مقدم العرض إلى أهمية ضمان أن تراعي المعلومات المنظور الجنساني وأن تُقدَّم المفاهيم التقنية بطريقة يفهمها الجمهور.
    Éste destacó la importancia de que las observaciones generales sean claras y de una extensión razonable y que las pueda comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados Partes en el Pacto. UN وأكدت اللجنة على أهمية ضمان أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ومتوسطة الطول ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    Éste destacó la importancia de que las observaciones generales sean claras y de una extensión razonable y que las pueda comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados Partes en el Pacto. UN وأكدت اللجنة على أهمية ضمان أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ومتوسطة الطول ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    El Experto independiente ha subrayado la importancia de velar por que las comunicaciones recojan la opinión de los niños y los jóvenes. UN وقد أكد الخبير المستقل على أهمية ضمان أن تنعكس في الردود المقدمة آراء الأطفال والشباب.
    También se recordó la importancia de velar por que todos los términos pertinentes de los contratos públicos y administrativos fueran bien conocidos y se difundieran. UN واستُذكرت أيضا أهمية ضمان أن تكون جميع شروط العقد ذات الصلة، في العقود العامة والإدارية، معروفة ومعممة.
    También destaqué la importancia de velar por que la campaña electoral de las elecciones presidenciales de 1999 no distraiga a las partes y otros agentes sociales del programa nacional de los Acuerdos de Paz. UN وأكدت أيضا أهمية ضمان أن لا تصرف الحملة الانتخابية للانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ اهتمام اﻷحزاب وغيرها من العناصر الاجتماعية الفاعلة عن البرنامج الوطني الذي تتضمنه اتفاقات السلام.
    Algunos participantes hicieron hincapié en la importancia de velar por que las actividades de cooperación técnica tuvieran un enfoque y una repercusión regionales. UN وشدد بعض المشاركين على أهمية ضمان أن يكون ﻷنشطة التعاون التقني تركيز وأثر اقليميان .
    84. La Relatora quiere destacar la importancia de asegurar que la TMED tenga la posibilidad y el derecho de visitar a su familia. UN 84- وتؤكد المقررة الخاصة أهمية ضمان أن تتاح لكل خادم منزلي مهاجر إمكانية زيارة أسرته وأن يكون له الحق في ذلك.
    26. Subrayamos la importancia de asegurar que la Secretaría cumpla el más alto grado de rendición de cuentas, transparencia, integridad y conducta ética. UN 26 - ونؤكد على أهمية ضمان أن تلبي الأمانة العامة أرفع معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي.
    El Grupo de Estados de África subraya la importancia de asegurar que todo proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable, a fin de que esté bien fundado. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أية عملية لنزع السلاح النووي لا رجعة عنها وشفافة ويمكن التحقق منها لكي تكون ذات معنى.
    Concretamente en relación con la sección 27, la Comisión reitera la importancia de garantizar que los indicadores de progreso y medidas de la ejecución sean cuantificables. UN وتؤكد اللجنة مجددا مع الإشارة بصفة خاصة إلى الباب 27، على أهمية ضمان أن تكون مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء قابلة للقياس كميا.
    A este respecto, subraya la importancia de garantizar que el personal de las fuerzas de seguridad se ajuste a las restricciones y limitaciones impuestas al empleo de la fuerza y de las armas de fuego por los instrumentos internacionales pertinentes. UN وهو يؤكد، في هذا الصدد، على أهمية ضمان أن يتصرف أفراد قوات اﻷمن في إطار القيود والحدود التي تفرضها الصكوك الدولية ذات الصلة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية.
    Otra delegación señaló que su país tenía programas de asistencia bilaterales sustanciales tanto en Camboya como en Viet Nam, pero subrayó que era importante procurar que los programas del FNUAP completaran la labor de los demás asociados en el desarrollo, en lugar de duplicarla. UN 96 - وفي حين ذكر وفد آخر أن لدى بلده برامج مساعدة ثنائية كبيرة في كل من كمبوديا وفييت نام، فقد شدد على أهمية ضمان أن تكون برامج الصندوق مكملة لعمل الشركاء الإنمائيين الآخرين وليس تكراراً لها.
    Los miembros insistieron en que era importante velar por que los abogados y jueces conociesen bien las disposiciones de la Convención. UN وأكد اﻷعضاء على أهمية ضمان أن يكون المحامون والقضاه على دراية تامة بأحكام الاتفاقية.
    He emphasizes the importance of ensuring that such a strategy is comprehensive in its scope and includes the full range of durable solutions, including return, local integration or settlement in a different location and, in accordance with guiding principle 28, the possibility to opt for one of these solutions on the basis of a voluntary and informed choice. UN وأكد على أهمية ضمان أن تكون هذه الاستراتيجية شاملة في نطاقها() وأن تشمل المجموعة الكاملة من الحلول الدائمة، بما فيها العودة، أو الاندماج المحلي، أو التوطن في مكان مختلف وأن تتيح، وفقاً للمبدأ التوجيهي 28، إمكانية اختيار واحد من هذه الحلول اختياراً طوعياً ومستنيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus