"أهمية عمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia de la labor de
        
    • importancia de la labor del
        
    • la importancia de la labor
        
    • importancia de que
        
    • la pertinencia de la labor de
        
    • la importancia del trabajo de
        
    • importancia de la labor que
        
    • pertinencia de la labor realizada
        
    • la relevancia de la labor de
        
    • la importante labor
        
    • la importancia de su labor
        
    • importancia de un funcionamiento
        
    El Embajador ha destacado la importancia de la labor de su Organización, pero también de los trabajos de la Conferencia de Desarme cuando entabla negociaciones. UN فلقد أبرز السفير فيرتر أهمية العمل في هذه المنظمة ولكنه أبرز أيضاً أهمية عمل مؤتمر نزع السلاح حين ينخرط في المفاوضات.
    En esas circunstancias, la importancia de la labor de la OACNUR no se debe subestimar. UN وإنه لا يمكن المغالاة في التشديد على أهمية عمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ظل هذه الظروف.
    Reconociendo la importancia de la labor del Organismo para seguir promoviendo la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, tal como se prevé en su Estatuto, UN واذ تدرك أهمية عمل الوكالة في مجال التشجيع على موالاة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، على النحو المتوخى في النظام اﻷساسي للوكالة،
    Además, cualquier nueva iniciativa que se presente no deberá disminuir la importancia de la labor del Comité Especial ni menoscabar el fundamento de su mandato. UN ولايلزم في هذه المبادرة الجديدة، التقليل من أهمية عمل اللجنة المخصصة أو إضعاف الاتجاه الرئيسي لولايتها.
    Muchos subrayaron también la importancia de que el ACNUR sirviese de catalizador en este sentido. UN كما أكدت عدة وفود أهمية عمل المفوضية كعنصر حفاز في هذا المجال.
    Por último, observó la pertinencia de la labor de los órganos auxiliares de la Comisión en relación con las políticas de la competencia y el establecimiento de normas adecuadas de contabilidad para las PYMES. UN واختتم كلمته ملاحظاً أهمية عمل الهيئات الفرعية للجنة بشأن سياسة المنافسة ووضع قواعد محاسبية مناسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En ese sentido, la Unión Europea subraya la importancia de la labor de la Procuraduría Nacional para la Defensa de los Derechos Humanos y le presta su apoyo. UN وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد اﻷوروبي علــى أهمية عمل مكتب مستشار حقوق اﻹنسان ويؤيده.
    En este sentido, reiteramos nuestro apoyo a las propuestas del Secretario General orientadas a fortalecer la importancia de la labor de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا دعمنا لمقترحات اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز أهمية عمل الجمعية العامة.
    Reiteramos la importancia de la labor de estos organismos en apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo con el objeto de lograr el progreso económico y social. UN إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    La Comisión ha recalcado también la importancia de la labor de los mecanismos especiales. UN وأكدت أيضا لجنة حقوق الإنسان على أهمية عمل الآليات الخاصة.
    La importancia de la labor de ambos órganos en la lucha contra la impunidad en el caso de los crímenes más graves de lesa humanidad es enorme. UN ويجب عدم التقليل من أهمية عمل المحكمتين في مكافحة إفلات مرتكبي أبشع الجرائم ضد الإنسانية من العقاب.
    Destaca asimismo la importancia de la labor del Tribunal y pide que se le proporcionen todos los recursos y el apoyo necesarios para permitir que prosiga su labor. UN وأكدت على أهمية عمل المحكمة وطلبت ضرورة توفير جميع ما يلزمها من موارد ودعم لتمكينها من مواصلة أعمالها.
    No obstante, la importancia de la labor del Tribunal no acaba allí. UN ومع ذلك، فإن أهمية عمل المحكمة لا تنتهي عند هذا الحد.
    También queremos subrayar la importancia de la labor del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia para el proceso de reconciliación entre los pueblos que integran Bosnia y Herzegovina. UN ونود أن نؤكد أيضا أهمية عمل المحكمة الدولية بالنسبة لعملية المصالحة بين الشعوب التأسيسية في البوسنة والهـــرسك.
    El orador señaló la importancia de que los organismos de las Naciones Unidas actuaran de consuno en forma integrada y coordinada. UN وشدد الرئيس على أهمية عمل أجهزة الأمم المتحدة معا بشكل متكامل ومنسق.
    En otras palabras, la importancia del trabajo de la mujer rural está fuera de discusión. UN وبعبارة أخرى، لا تحتاج أهمية عمل المرأة الريفية إلى برهان.
    A este respecto conviene destacar la importancia de la labor que realiza el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en particular la asistencia técnica que presta a los países para que afiancen su capacidad en el ámbito de la protección de los derechos humanos. UN وبالمنطق ذاته، ينبغي ايلاء الاهتمام إلى أهمية عمل مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في تعزيز القدرات الوطنية على إعلاء حقوق الإنسان.
    " 142. En la reunión se estuvo en general de acuerdo en la pertinencia de la labor realizada por la UNCTAD en relación con la asistencia al pueblo palestino. UN 142 - شهد الاجتماع اتفاقا على نطاق واسع بشأن أهمية عمل الأونكتاد المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني.
    23.5 Uno de los grandes retos que tiene el Departamento al ejecutar este programa es crear vínculos eficaces para conseguir que la relevancia de la labor de las Naciones Unidas tenga eco en la vida y los intereses cotidianos de las personas de todo el mundo. UN 23-5 ومن التحديات الرئيسية التي تصادفها الإدارة في تنفيذ هذا البرنامج إقامة جسور فعالة من أجل إظهار أهمية عمل الأمم المتحدة في حياة الناس واهتماماتهم اليومية في جميع أنحاء العالم. البرنامج الفرعي 1
    España también subrayó la importante labor de la Comisión de la Verdad y su informe de 2008, cuyas recomendaciones debían ser aplicadas. UN كما ألقت إسبانيا الضوء على أهمية عمل لجنة الحقيقة وعلى تقريرها لعام 2008 والتوصيات المقدمة فيه التي ينبغي تنفيذها.
    Dada la importancia de su labor y el amplio alcance de su mandato, es esencial que el Foro cuente con el apoyo de una estructuración institucional firme y previsible. UN وأضافت أنه نظراً إلى أهمية عمل المحفل والنطاق الواسع لولايته، من الضروري ضمان دعمه بهيكل مؤسسي قوي وقابل للتنبؤ.
    El INFCE examinó dos posibles mecanismos multilaterales para emergencias relacionadas con los suministros, e insistió a la vez en la importancia de un funcionamiento sin trabas de los mercados competitivos como mejor garantía de los suministros. UN وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus