"أهمية كبرى بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gran importancia para
        
    • tienen importancia vital para
        
    • importancia para la
        
    • gran interés para
        
    • suma importancia para
        
    • capital importancia para
        
    • importancia fundamental para
        
    • mucha importancia para
        
    • son muy importantes para el
        
    • tiene importancia considerable para
        
    • importan a
        
    Además, la oradora desea saber si el turismo, a pesar de su gran importancia para la economía, tiene un impacto negativo en la sociedad. UN وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كانت السياحة، رغم كونها ذات أهمية كبرى بالنسبة إلى الاقتصاد، تؤثر سلبيا في المجتمع.
    Éstos constituyen un subsector de gran importancia para la información, la educación y las comunicaciones, así como para la promoción en general. UN فهما يشكلان قطاعا فرعيا له أهمية كبرى بالنسبة لﻹعلام والتثقيف والاتصال وبالنسبة للدعوة بصفة عامة.
    18. Las cuestiones relativas al VIH/SIDA y otras enfermedades transmitidas por contacto sexual tienen importancia vital para el derecho de la mujer y la adolescente a la salud sexual. UN 18- ولقضايا فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي أهمية كبرى بالنسبة لحقوق المرأة والمراهقة في الصحة الجنسية.
    La Sra. Bethel (Bahamas), haciendo uso de la palabra en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que Haití tiene un gran interés para la región del Caribe. UN 12 - السيدة بيثيل (جزر البهاما): قالت، متكلمة باسم الجماعة الكاريبية، أن هايتي لها أهمية كبرى بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي.
    Debido a la proximidad geográfica de Guyana, la negación de los derechos humanos en el Caribe reviste suma importancia para nosotros. UN وبسبب تقارب غيانا الجغرافي من منطقة البحر الكاريبي، فإن حالات إنكار حقوق اﻹنسان في تلك المنطقة لها أهمية كبرى بالنسبة لنا.
    Reafirmando que la aplicación plena y efectiva de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas reviste capital importancia para la labor realizada por la Organización, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, a fin de promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال لصكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو أمر ذو أهمية كبرى بالنسبة للجهود التي تبذلها المنظمة، عملاً بميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالمياً،
    Además, la eliminación de la práctica del desalojamiento forzoso tiene una importancia fundamental para el pleno disfrute por todos de los derechos económicos, sociales y culturales. UN يضاف إلى هذا أن القضاء على عمليات اﻹخلاء القسري له أهمية كبرى بالنسبة لتمتع كل فرد تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En ese contexto, el fortalecimiento de la cooperación económica y técnica y, en última instancia, la cooperación Sur-Sur, tiene gran importancia para los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني وبالتالي التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكتسي أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية في ذلك السياق.
    El control de armamentos y el desarme son cuestiones de gran importancia para la paz y la seguridad mundiales. UN إن تحديد الأسلحة ونزعها هي مسائل ذات أهمية كبرى بالنسبة للسلم والأمن العالميين.
    De hecho, las dos cuestiones que tenemos hoy ante nosotros tienen gran importancia para la paz y la seguridad mundiales. UN وفي الواقع إن القضيتين المطروحتين أمامنا اليوم لهما أهمية كبرى بالنسبة للسلم والأمن العالميين.
    La labor del Consejo de Seguridad es de gran importancia para el funcionamiento del sistema multilateral. UN إن لعمل مجلس الأمن أهمية كبرى بالنسبة لأداء النظام المتعدد الأطراف لوظيفته.
    En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los Miembros de la Organización. UN فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة.
    18. Las cuestiones relativas al VIH/SIDA y otras enfermedades transmitidas por contacto sexual tienen importancia vital para el derecho de la mujer y la adolescente a la salud sexual. UN 18- ولقضايا فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي أهمية كبرى بالنسبة لحقوق المرأة والمراهقة في الصحة الجنسية.
    18. Las cuestiones relativas al VIH/SIDA y otras enfermedades transmitidas por contacto sexual tienen importancia vital para el derecho de la mujer y la adolescente a la salud sexual. UN 18- ولقضايا فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي أهمية كبرى بالنسبة لحقوق المرأة والمراهقة في الصحة الجنسية.
    89. El Sr. Gaspar Martins (Angola), hablando en nombre del Grupo Africano, expresa la satisfacción del Grupo por la aprobación del proyecto de resolución concerniente a una cuestión de gran interés para el continente africano. UN 89 - السيد غاسبار مارتنز (أنغولا): تحدث باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن ارتياح المجموعة لاعتماد مشروع القرار الذي يتعلق بمسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة للقارة الأفريقية.
    Consideramos también que la aprobación de un proyecto de protocolo modelo adicional a los acuerdos de salvaguardias amplias sería de suma importancia para el fortalecimiento del sistema del OIEA para la verificación de materiales e instalaciones nucleares así como de otros elementos conexos. UN ونرى أيضا أن اعتمــاد بروتوكول نموذجي إضافي لاتفاقات الضمانات الشاملة سيكتسي أهمية كبرى بالنسبة لتعزيز نظام الوكالة للتحقق من المواد والمنشآت النووية، باﻹضافة إلى البنود اﻷخرى ذات الصلة.
    Reafirmando que la aplicación plena y efectiva de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas reviste capital importancia para la labor realizada por la Organización, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, a fin de promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنفيذ الكامل والفعال لصكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان هو أمر ذو أهمية كبرى بالنسبة للجهود التي تبذلها المنظمة، عملاً بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها عالمياً،
    A fin de difundir información pública, la Radio de las Naciones Unidas también tiene una importancia fundamental para las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias. UN كما أن الحاجة إلى نشر المعلومات تضفي على إذاعة الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لعمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية.
    El Japón considera que este aspecto de la reforma tiene mucha importancia para nuestra actividad. UN واليابان تعتبر هذا الجانب من اﻹصلاح له أهمية كبرى بالنسبة لممارستنا.
    Las contribuciones de otros organismos multilaterales o regionales son muy importantes para el sistema de las Naciones Unidas. En 2006 ascendieron a 1.500 millones de dólares, de los cuales 1.152 millones provenían de la Comisión Europea. UN 8 - للمساهمات التي تأتي من الوكالات المتعددة الأطراف أو الوكالات الإقليمية الأخرى أهمية كبرى بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، حيث بلغت 1.5 بليون دولار في عام 2006، منها 1.152 بليون دولار من المفوضية الأوروبية.
    30. El comercio internacional tiene importancia considerable para la economía de Chipre. UN 30- وتنطوي التجارة الدولية على أهمية كبرى بالنسبة لاقتصاد قبرص.
    Pero la magnitud de las dificultades que afronta Europa requiere con urgencia reformas mucho más decisivas. Confiamos en que Europa actúe unida para afrontar dichas dificultades y continúe apoyando esas medidas, porque la estabilidad y el crecimiento europeos nos importan a todos. News-Commentary ولكن حجم التحديات التي تواجه أوروبا يعني ضمناً الحاجة الملحة إلى إصلاحات أكثر حسما. ونحن على يقين من أن الأوروبيين سوف يعملون معاً في مواجهة هذه التحديات، وسوف نستمر في دعم هذه الجهود، لأن الاستقرار الأوروبي والنمو يشكلان أهمية كبرى بالنسبة لنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus