El Japón asigna gran importancia a la promoción de la cooperación internacional en este ámbito. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبرى على تعزيز التعاون الدولي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Indonesia concede gran importancia a la formulación y ejecución de estrategias de salida viables para esas misiones prolongadas. | UN | وقال إن إندونيسيا تعلق أهمية كبرى على وضع وتنفيذ استراتيجيات خروج لعمليات تلك البعثات المطولة. |
La Unión Europea concede una gran importancia a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يعلّق أهمية كبرى على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los hombres, en cambio, atribuyen gran importancia al interés público, a la capacidad de realizar contactos y a su propia experiencia de dirección. | UN | بيد أن الرجال يعلقون أهمية كبرى على المصلحة العامة، وعلى القدرة على إقامة اتصالات، وعلى خبرتهم أنفسهم في مجال اﻹدارة. |
Reconocemos que somos muy vulnerables en muchos aspectos y asignamos una gran importancia al tema que examinamos hoy. | UN | ونحن ندرك مدى ضعفنا في نواح عديدة ونعلق أهمية كبرى على المسألة المعروضة علينا اليوم. |
Fiji, siendo una comunidad multirracial y multicultural, concede una gran importancia a los valores familiares y a las tradiciones familiares. | UN | وفيجي، بوصفها مجتمعا متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، تعلق أهمية كبرى على القيم اﻷسرية والتقاليد اﻷسرية. |
El Salvador continuará reconociendo gran importancia a la celebración de dicha Conferencia, cuyos preparativos se han iniciado a nivel nacional. | UN | وقالت إن بلادها ستظل تعلق أهمية كبرى على عقد مؤتمر بكين، وهي تضطلع بالفعل بأعمال تحضيرية على الصعيد الوطني. |
Hungría atribuye gran importancia a la existencia de una constante circulación de información entre distintos órganos de las Naciones Unidas y entre la Organización y los Estados Miembros. | UN | وأضاف ان بلده يعلق أهمية كبرى على استمرار تدفق المعلومات بين اجهزة اﻷمم المتحدة المختلفة وبينها وبين الدول اﻷعضاء. |
Kuwait asigna gran importancia a las medidas del Consejo de Seguridad para hacer que se retiren esos puestos. | UN | إن الكويت تعلق أهمية كبرى على قيام مجلس اﻷمن باتخاذ إجراء ﻹزالة هذه المخافر . |
La República de Kazajstán es uno de los nuevos Estados Miembros de la Organización, y nosotros otorgamos gran importancia a nuestras relaciones con la misma. | UN | إن جمهورية كازاخستان هي من الدول اﻷعضاء الجديدة في المنظمة، ونحن نعلق أهمية كبرى على علاقاتنا معها. |
El pueblo de Azerbaiyán atribuye gran importancia a la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y tiene puestas grandes esperanzas en la presente reunión. | UN | يعلق الشعب اﻷذربيجاني أهمية كبرى على مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وينتظر الكثير من هذا الاجتماع. |
De hecho, Tailandia atribuye gran importancia al logro de la adhesión universal a la Convención. | UN | والواقع أن تايلند تعلق أهمية كبرى على أن تصبح الاتفاقية ذات طابع عالمي. |
Israel atribuye una gran importancia al régimen mundial de no proliferación nuclear. | UN | وتعلِّق إسرائيل أهمية كبرى على نظام عدم الانتشار النووي العالمي. |
El Movimiento asigna gran importancia al riesgo planteado por una situación en la que agentes no estatales pueden adquirir armas de destrucción en masa. | UN | وتعلِّق الحركة أهمية كبرى على التهديد الذي تمثِّله أي حالة تستطيع فيها الأطراف من غير الدول حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Suiza concede gran importancia al éxito de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأضاف أن سويسرا تعلق أهمية كبرى على نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La delegación de Madagascar asigna gran importancia al fortalecimiento de la capacidad nacional y a la formación de personal directivo nacional. | UN | وأعلن أن وفده يعلق أهمية كبرى على تعزيز القدرات الوطنية وتدريب الرؤساء التنفيذيين الوطنيين. |
Concedemos gran importancia al mantenimiento de la integridad territorial, independencia y soberanía de ese país. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على صون السلامة اﻹقليمية لذلك البلد، واستقلاله وسيادته. |
Para esos fines, mi delegación otorga especial importancia a la cuestión de una representación equitativa de las distintas regiones en el Consejo. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف فإن وفد بلادي يعلق أهمية كبرى على مسألة التمثيل الاقليمي العادل في عمل مجلس اﻷمن. |
Mi país, la República de Macedonia, atribuye la mayor importancia al desarrollo de relaciones de buena vecindad y las considera el motor más importante de la paz, la seguridad, la cooperación y el desarme en nuestra región, en Europa y asimismo en todo el mundo. | UN | إن بلدي، جمهورية مقدونيا، يعلق أهمية كبرى على تنمية علاقات حسن الجوار، ويرى فيها أهم مصدر للسلام واﻷمن والتعاون ونزع السلاح في منطقتنا، وفي أوروبا وفي العالم كله أيضا. |
Se había atribuido la máxima importancia a las actuales negociaciones sobre la agricultura en la OMC. | UN | وقد عُلقت أهمية كبرى على مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية بشأن الزراعة. |
Dicho esto, la Unión Europea asigna una importancia primordial a la aprobación, antes de que termine el año, de un presupuesto por programas que refleje las decisiones y las prioridades políticas de la Organización. | UN | وبعد هذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبرى على اعتماد، قبل نهاية السنة، ميزانية برنامجية تعكس اختيارات المنظمة وأولوياتها السياسية. |
Por lo tanto, para Bulgaria es muy importante la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada y, en particular, la asistencia técnica, el envío de expertos, el intercambio de información y la colaboración estrecha entre las instituciones de los países | UN | وإن بلغاريا تعلق أهمية كبرى على التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة |
Esto había otorgado una enorme importancia a las directrices de Addis Abeba. | UN | وقد أضفى ذلك أهمية كبرى على مبادئ أديس أبابا التوجيهية. |
Por motivos similares, la Unión Europea atribuye una importancia primordial al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي، ﻷسباب مماثلة، أهمية كبرى على سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Consideramos de gran importancia el papel de la ciencia y la tecnología en la esfera de la seguridad internacional. Dado que en los debates de nuestra Comisión se ha reconocido que la ciencia y la tecnología por sí mismas son neutrales, y que es en lo relativo a su aplicación donde pueden surgir consecuencias para la seguridad, debemos tratar de extraer algunos criterios en la materia. | UN | إننا نعلق أهمية كبرى على دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي، لقد أقرت هذه الهيئة في المناقشات التي أجرتها أن العلم والتكنولوجيا بحد ذاتهما حياديان وأن تطبيقهما هو الذي يمكن أن يتسبب في عواقب أمنية. لذا ينبغي لنا أن نحدد معايير لهذا الموضوع. |
Atribuimos mucha importancia al elemento regional de la cooperación económica internacional. | UN | ونعلق أهمية كبرى على الشريحة اﻹقليمية من التعاون الاقتصادي الدولي. |
Por consiguiente, es muy importante que se apliquen con prontitud y eficacia los acuerdos de la Ronda Uruguay y que la Ronda del Milenio logre resultados satisfactorios. | UN | لذلك فقد علق أهمية كبرى على التنفيذ الفعال والعاجل لاتفاقات جولة أوروغواي وعلى نجاح المفاوضات التجارية لجولة اﻷلفية. |