"أهمية كفالة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de asegurar que
        
    • importancia de velar por que
        
    • importancia de que
        
    • la importancia de garantizar que
        
    • la importancia de asegurar la
        
    • importancia de garantizar que la
        
    Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. UN تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة.
    El Grupo Africano recalca la importancia de asegurar que cualquier proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable, a fin de que sea significativo. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تكون مجدية.
    Las opiniones de la mayoría se encuentran centradas en la importancia de asegurar que los cambios en la estructura de esta Organización reflejen los cambios políticos, económicos y sociales que han tenido lugar en el escenario político mundial. UN إن آراء اﻷغلبية تنصب اﻵن على أهمية كفالة أن تكون التغييرات في هيكل هذه المنظمة مرآة تعكس التغييرات الحاصلة على الساحة العالمية في النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En este sentido, subrayamos la importancia de velar por que el proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    La coexistencia de elevadas tasas de crecimiento con una situación de pobreza, como se señaló en los informes de Benin y Uganda, reafirmó la importancia de velar por que el crecimiento tenga una base amplia y vaya acompañado por medidas encaminadas a mejorar la distribución del ingreso. UN وكما لوحظ في تقريري أوغندا وبنن، أعاد تواجد معدلات النمو المرتفعة مع الفقر تأكيد أهمية كفالة أن يقوم النمو على قاعدة عريضة وأن تصحبه تدابير لتحسين توزيع الدخل.
    A ese respecto, se recalcó la importancia de que cada párrafo del preámbulo tuviera un párrafo correspondiente en la parte dispositiva. UN وفي ذلك السياق، جرى التشديد على أهمية كفالة أن تكون لكل فقرة واردة في الديباجة فقرة مقابلة في المنطوق.
    Las delegaciones pusieron de relieve la importancia de garantizar que la labor de la Junta de los Jefes Ejecutivos se guiara por los mandatos intergubernamentales. UN 4 - وأكدت الوفود على أهمية كفالة أن يسترشد عمل المجلس بالولايات الحكومية الدولية.
    a) La Comisión tal vez desee reiterar la importancia de asegurar la participación en su labor de representantes de alto nivel del ámbito del desarrollo social; UN (أ) قد ترغب اللجنة في أن تعيد تأكيد أهمية كفالة أن يشارك في أعمالها ممثلون رفيعو المستوى في مجال التنمية الاجتماعية؛
    En su informe sobre el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, el Secretario General tomó nota de la importancia de asegurar que el proceso de mundialización sea amplio y justo. UN وقد لاحظ الأمين العام في تقريره عن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات أهمية كفالة أن تكون عملية العولمة شاملة ومنصفة.
    El Grupo Africano recalca la importancia de asegurar que todo proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable para que sea significativo. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن يتعذر عكس مسار أي عملية لنزع السلاح النووي وأن تكون شفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تصبح مجدية.
    Es necesario demostrar siempre la necesidad y la proporcionalidad de dichas limitaciones, y el Relator Especial subraya la importancia de asegurar que todas las limitaciones estén sujetas a garantías judiciales. UN وبجب دائما توضيح أن هذه القيود ضرورية ومتناسبة، ويشدد المقرر الخاص على أهمية كفالة أن تخضع جميع القيود للضمانات القضائية.
    7. Subraya la importancia de asegurar que los candidatos tengan experiencia ejecutiva, de gestión o de dirección, lo cual debería comprender, como mínimo, conocimientos en uno de los ámbitos siguientes: UN 7 - تؤكد أهمية كفالة أن يتمتع المرشحون بالخبرة الإدارية أو القيادية أو التنفيذية، التي ينبغي أن تشمل المعرفة بميدان واحد على الأقل من الميادين التالية:
    A este respecto, la Comisión subraya la importancia de asegurar que la estructura de organización definitiva de ONU-Mujeres sea el resultado de un examen exhaustivo de las necesidades de personal, tanto para el terreno como para la Sede. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية كفالة أن يعكس الهيكل التنظيمي النهائي للجهاز استعراضا شاملا للاحتياجات من الموظفين، في الميدان وفي المقر على حد سواء.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de velar por que el equipo proporcionado al personal de policía civil corresponda al mandato que se le ha confiado, teniendo en cuenta las necesidades concretas de cada operación de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية كفالة أن تكون المعدات التي تزود بها عناصر الشرطة المدنية متوافقة مع الولاية المكلفين بها، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام.
    Hizo hincapié en la importancia de velar por que las observaciones finales aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados fueran suficientemente concretas y por que se utilizaran indicadores apropiados para medir los progresos efectuados en la aplicación de las medidas. UN وشددت على أهمية كفالة أن تكون الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات عملية بشكل ملائم، وعلى أهمية استعمال المؤشرات الملائمة لقياس التقدّم في التنفيذ.
    El Grupo de Estados de África recalca la importancia de que todos los procesos de desarme nuclear sean irreversibles, transparentes y verificables, a fin de que sean significativos y efectivos. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي لا رجعة فيها وشفافة ويمكن التحقق منها، كي تكون هذه العملية مجدية وفعالة.
    50. Observa la importancia de que el personal de todas las categorías tenga acceso a mecanismos de recurso para la resolución de controversias; UN 50 - تلاحظ أهمية كفالة أن تتاح لجميع فئات الموظفين إمكانية اللجوء إلى الآليات التي يمكن من خلالها تسوية المنازعات؛
    2. Reafirma también la importancia de que en el plan de mediano plazo queden reflejados todos los programas y actividades que han de ejecutarse en virtud de mandatos; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على أهمية كفالة أن تعكس الخطة المتوسطة الأجل جميع البرامج والأنشطة المقررة؛
    g) Indicó la importancia de garantizar que la información contenida en el informe del Secretario General se basara en informes fácticos y verificados; UN (ز) ذكر أهمية كفالة أن ترتكز المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام إلى تقارير مؤكدة ومستندة إلى وقائع؛
    Catholic Women ' s League Australia quiere poner de relieve la importancia de garantizar que el estudio del desarrollo sostenible se centre siempre, principalmente, en el crecimiento de la persona, desde la concepción hasta la muerte natural, y se base en una noción de igualdad entre los géneros cimentada en la realidad de la dignidad humana universal y en la complementariedad entre hombres y mujeres. UN وترغب المؤسسة الأسترالية للعصبة النسائية الكاثوليكية تأكيد أهمية كفالة أن تركز دوما بصفة أساسية عملية النظر في التنمية المستدامة على ازدهار الإنسان، من المهد إلى اللحد، وأن تستنير تلك العملية بفكرة المساواة بين الجنسين التي تترسخ جذورها في حقيقة الكرامة الإنسانية الشاملة والتكامل بين الرجل والمرأة.
    En la declaración de prensa, la Presidenta también expresó la intención de los miembros del Consejo de analizar la forma de abordar cuestiones como la seguridad del Tribunal, e hizo hincapié en la importancia de asegurar la comparecencia ante el Tribunal de todas las personas acusadas, con miras a fortalecer la estabilidad de Sierra Leona y de la subregión y poner fin a la impunidad. UN كما أعربت الرئيسة في البيان الذي أدلت به للصحفيين عن عزم أعضاء المجلس على بحث السبل الكفيلة بمعالجة مسائل من قبيل أمن المحكمة، وشددت على أهمية كفالة أن يمتثل أمام المحكمة جميع من أصدرت المحكمة بحقهم لوائح اتهام، وتعزيز الاستقرار في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية، ووضع نهاية لحالة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus