También subrayó la importancia de abordar tanto los factores internos como los externos para resolver la actual crisis alimentaria. | UN | كما شدد على أهمية معالجة العوامل الداخلية والخارجية على حد سواء في حل أزمة الغذاء الراهنة. |
Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين. |
Respecto de la ejecución nacional, subrayó la importancia de abordar las necesidades de los colaboradores nacionales. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أكدت أهمية معالجة احتياجات الشركاء الوطنيين. |
Otros destacaron la importancia de hacer frente a graves problemas de salud, como el consumo abusivo de alcohol y de drogas. | UN | وأكد آخرون على أهمية معالجة المشاغل الصحية الرئيسية، مثل ادمان الكحول وإساءة استعمال المخدرات. |
Aunque se reconoce la importancia de tratar este tema como una cuestión que exige atención urgente, no se deben escatimar esfuerzos para tomar una decisión al respecto antes de que se llegue a un acuerdo general. | UN | إذا يسلمون بأن أهمية معالجة هذه المسألة أمر مُلح وعاجل فقد رؤوا ضرورة التوصل إلى اتفاق عام قبل الحسم في هذه المسألة. |
La misión destacó la importancia de resolver estas cuestiones para que las elecciones pudieran celebrarse dentro del plazo previsto en el Acuerdo de Bonn. | UN | وشدّدت على أهمية معالجة هذه القضايا حتى يمكن إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الذي حدده اتفاق بون. |
La importancia de abordar ese último tipo de limitaciones ha sido cumplidamente demostrada por el análisis económico y los datos empíricos. | UN | وقد غدت أهمية معالجة هذه القيود المتصلة بالسياسة العامة أمرا معروفا اﻵن تدعمه أدلة تحليلية وعملية. |
Por consiguiente, se acentuó la importancia de abordar esos aspectos complementarios. | UN | ولذلك فقد جرى التأكيد على أهمية معالجة هذه الجوانب التكميلية. |
Se hizo hincapié en la importancia de abordar las causas básicas de las afluencias masivas desde los comienzos mismos de cada uno de esos fenómenos. | UN | وتم تسليط الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتدفق المكثف. |
Se hizo hincapié en la importancia de abordar el comportamiento de la policía mediante la formación y la sensibilización. | UN | وتم التشديد على أهمية معالجة سلوك الشرطة عن طريق التدريب والتوعية. |
Varias delegaciones destacaron la importancia de abordar la cuestión de la exclusión social, principalmente en los estados más pobres. | UN | وشدّدت عدة وفود على أهمية معالجة الاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما في أفقر الولايات. |
Mientras tanto, la ASEAN desea subrayar la importancia de abordar las causas subyacentes del problema de las drogas. | UN | وفي غضون ذلك، تود الرابطة أن تشدد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات. |
Se hizo hincapié en la importancia de hacer frente a los desequilibrios estructurales entre las naciones más ricas y las más pobres. | UN | وتم التشديد على أهمية معالجة أوجه الاختلال الهيكلي بين الدول الأغنى والـدول الأفقـر. |
Respaldaron la idea de un proceso de reconciliación nacional celebrado dentro de Somalia y destacaron la importancia de hacer frente a la grave crisis humanitaria del país. | UN | وهي تؤيد فكرة عملية للمصالحة الوطنية تعقد داخل الصومال. وأبرزوا أهمية معالجة الأزمة الإنسانية العصيبة في البلاد. |
Consciente de la importancia de hacer frente a los trastornos causados por el consumo de sustancias como un problema de salud pública, | UN | وإذ تدرك أهمية معالجة مسألة الاضطرابات الناجمة عن تعاطي مواد الإدمان باعتبارها شاغلا يتعلق بالصحة العامة، |
Además, ayer o anteayer el representante de El Salvador destacó la importancia de tratar la cuestión del enfoque regional. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد ممثل السلفادور، أمس أو أمس الأول، أهمية معالجة مسألة النهج الإقليمي. |
El Sr. Zinsou destacó la importancia de tratar las causas subyacentes de los conflictos en países subdesarrollados con el fin de prevenirlos. | UN | وشدد السيد زينسو على أهمية معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الصراعات في الدول المتخلفة للحيلولة دون نشوبها. |
También se puso de relieve la importancia de resolver el problema de los estereotipos basados en el género, que es una de las causas principales de segregación en la vida laboral. | UN | كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني. |
Se dio el ejemplo de la importancia de ocuparse de las hipotecas de empresas, que podían comprender tanto bienes muebles como inmuebles. | UN | وقُدم مثال على أهمية معالجة رهون المنشآت التي يمكن أن تشمل الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
Sin embargo, aunque es importante abordar las preocupaciones de carácter humanitario, es necesario utilizar el tiempo y los recursos disponibles con la mayor eficacia posible. | UN | لكن، وبالرغم من أهمية معالجة الشواغل الإنسانية، يجب استغلال الوقت والموارد المتاحة بأكثر الطرق فعالية. |
Ello pone de manifiesto la creciente importancia de que la Comisión se ocupe de esta cuestión. | UN | ويزيد ذلك من أهمية معالجة اللجنة لهذه المسألة. |
Muchos miembros destacaron la importancia de examinar la cuestión nuclear como parte de la cuestión de la seguridad regional general. | UN | وشدد كثير من اﻷعضاء على أهمية معالجة المسألة النووية كجزء من مسألة اﻷمن اﻹقليمي العامة. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son plenamente conscientes de la importancia de atender a las necesidades de los Estados afectados. | UN | 102 - وتدرك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تماماً أهمية معالجة احتياجات الدول المتضررة. |
Se debatió también acerca de la importancia de combatir las causas del terrorismo. | UN | ونوقشت فضلا عن ذلك أهمية معالجة أسباب الارهاب. |
14. Destaca la importancia de gestionar la excesiva volatilidad de los precios, incluso mediante instrumentos apropiados en el plano internacional; | UN | " 14 - تؤكد أهمية معالجة التقلبات المفرطة في الأسعار، بوسائل منها استحداث أدوات مناسبة على الصعيد الدولي؛ |
At the same time, I must stress the importance of addressing the political and economic grievances of the people of Darfur. | UN | ولا بد لي في الوقت ذاته من التأكيد على أهمية معالجة المشاكل السياسية والاقتصادية التي يعاني منها شعب دارفور. |