Se consideró que estos seis elementos eran fundamentales, pero que su importancia relativa y su forma precisa debían ajustarse conforme a las situaciones concretas en cada país. | UN | واعتبرت هذه العناصر الستة عناصر أساسية، ولكن رئي أنه ينبغي تطويع أهميتها النسبية وشكلها المحدد حسب حالة البلد المحددة. |
Las razones de esta aplicación insuficiente pueden ser múltiples, si bien su importancia relativa dista de ser clara. | UN | ويمكن أن تكون أسباب التنفيذ غير الكافي متنوعة ومتعددة ولو أن أهميتها النسبية بعيدة كل البعد عن أن تكون جلية. |
El análisis de las causas que se hace en el marco no es óptimo en cuanto a su importancia relativa y su equilibrio. | UN | وتحليل الإطار للأسباب ليس الأمثل من حيث أهميتها النسبية وتوازنها. |
El objetivo fue documentar los factores que habían influido en la adopción por parte de las empresas de tecnología ambientalmente racional en el último decenio y evaluar la importancia relativa de esos factores en función de las condiciones concretas de las empresas y los países. | UN | وكان الهدف من ذلك هو توثيق العوامل التي جعلت الشركات تختار التكنولوجيات السليمة بيئيا خلال العقد الأخير، وتقييم أهميتها النسبية فيما يخص الظروف الخاصة بالشركة وبالبلد. |
Se desconoce todavía su importancia relativa en comparación con otros criaderos, lo que puede depender de las condiciones del lugar. | UN | ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية. |
Se desconoce todavía su importancia relativa en comparación con otros criaderos, lo que puede depender de las condiciones del lugar. | UN | ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية. |
su importancia relativa depende de las circunstancias propias a cada situación. | UN | وتتوقف أهميتها النسبية على الظروف الخاصة بكل حالة. |
su importancia relativa en el proceso de toma de decisiones variará según los países en función de diversos parámetros, en particular las consideraciones sociales y las prioridades del crecimiento económico. | UN | وتختلف أهميتها النسبية في عملية صنع القرارات بين بلد وآخر، تبعاً لمجموعة متنوعة من البارامترات، بما في ذلك الاعتبارات الاجتماعية وأولويات النمو الاقتصادي. ـ |
su importancia relativa en el proceso de toma de decisiones variará según los países en función de diversos parámetros, en particular las consideraciones sociales y las prioridades del crecimiento económico. | UN | وتختلف أهميتها النسبية في عملية اتخاذ القرارات بين بلد وآخر، تبعاً لمجموعة متنوعة من البارامترات، بما في ذلك الاعتبارات الاجتماعية وأولويات النمو الاقتصادي. |
Si no se dispone de información cuantitativa sobre los efectos de las política y medidas individuales, otra posibilidad podría ser clasificar cada política y medida individual según su importancia relativa para la mitigación de los gases de efecto invernadero. | UN | وإذا لم توفر معلومات كمية عن آثار السياسات والتدابير الفردية فهناك بديل هو ترتيب السياسات والتدابير حسب أهميتها النسبية من حيث الحد من غازات الدفيئة. |
Las decisiones de solicitar la preparación de informes por la Secretaría deben evaluarse a la luz de su importancia relativa y de la capacidad de la Secretaría para prepararlos. | UN | ومن الواجب أن تُقيم القرارات التي تطالب الأمانة العامة بتقديم التقارير في ضوء أهميتها النسبية وقدرة الأمانة العامة على تقديمها. |
su importancia relativa en la planificación de las actividades operacionales dependerá de las etapas de desarrollo y de las necesidades sociales de los países receptores de asistencia. | UN | لكن أهميتها النسبية في تخطيط الأنشطة العملياتية ستتباين حسب مراحل التنمية والاحتياجات الاجتماعية لدى البلدان المستفيدة من المساعدة. |
A resultas de ello, en ocasiones los militares recibían pedidos que no habían sido preseleccionados ni clasificados según su prioridad y carecían de capacidad para evaluar su importancia relativa. | UN | ونتيجة لذلك، تتلقى الجهات العسكرية أحيانا طلبات غير منظمة وغير مرتبة من حيث الأولويات، دون أن تكون لها القدرة على تقييم أهميتها النسبية. |
En opinión de la Comisión Consultiva, la forma en que se presentan los distintos elementos de la nueva estructura de rendición de cuentas no muestra su importancia relativa ni sus interrelaciones. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن العناصر المختلفة لهيكل المساءلة الجديد معروضة بطريقة لا يبين أهميتها النسبية ولا أوجه الترابط فيما بينها. |
No obstante, el Comité de Coordinación reconoció que el reducido número de casos no reflejaba la gran complejidad de los desafíos vinculados con la destrucción de las existencias restantes, y que la duración de las reuniones de un Comité Permanente no reflejaba su importancia relativa. | UN | وعلى غرار ذلك، سلمت لجنة التنسيق بأن قلة عدد الحالات القطرية ليست دليلاً على شدة التعقيد المرتبطة بصعوبات تدمير المخزونات المتبقية، وسلمت بأن الفترة الزمنية التي يستغرقها اجتماع أي لجنة بعينها من اللجان الدائمة ليس دليلاً على أهميتها النسبية. |
No obstante, el Comité de Coordinación reconoció que el reducido número de casos no reflejaba la gran complejidad de los desafíos vinculados con la destrucción de las existencias restantes, y que la duración de las reuniones de un Comité Permanente no reflejaba su importancia relativa. | UN | وعلى غرار ذلك، سلمت لجنة التنسيق بأن قلة عدد الحالات القطرية ليست دليلاً على شدة التعقيد المرتبطة بصعوبات تدمير المخزونات المتبقية، وسلمت بأن الفترة الزمنية التي يستغرقها اجتماع أي لجنة بعينها من اللجان الدائمة ليس دليلاً على أهميتها النسبية. |
Los temas de estudio han sido cuidadosamente seleccionados sobre la base de su importancia relativa y urgencia, así como teniendo en cuenta la capacidad de la Relatora Especial de contribuir a dar forma a las normas internacionales y promover la sensibilización sobre la esfera elegida. | UN | وقد اختيرت المواضيع المدروسة بعناية على أساس أهميتها النسبية ومدى إلحاحها، علاوة على قدرة المقررة الخاصة على الإسهام في وضع المعايير الدولية وتعزيز الوعي في المجالات المختارة. |
la importancia relativa de las cuestiones que se refieren a separación del servicio y rescisión del contrato y a la categoría " Otros " no registró variación. | UN | وحافظت قضايا الفصل من الخدمة/إنهاء الخدمة والقضايا " الأخرى " على أهميتها النسبية. |
60. Al adoptar un enfoque más estratégico para aprovechar al máximo los recursos humanos y financieros limitados, ha sido necesario priorizar en función de la importancia relativa de diversos textos. | UN | 60- وقد ترتب على اعتماد نهج استراتيجي بدرجة أكبر من أجل تحقيق أقصى استفادة من الموارد البشرية والمالية المحدودة إسناد الأولوية لمختلف النصوص حسب أهميتها النسبية. |
Ello depende de una variedad de factores, cuya importancia relativa es difícil de cuantificar. | UN | فذلك الأمر يعتمد على مجموعة من العوامل التي يتعذر تحديد مدى أهميتها النسبية. |