Traduciría al creole los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y los distribuiría lo más ampliamente posible. | UN | وستترجم البعثة أيضا إلى لغة هايتي أهم الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وستوزعها على أوسع نطاق ممكن. |
Examinemos los principales instrumentos internacionales en la esfera del desarme, incluidos los formulados antes de que se estableciera la Conferencia, los patrocinados por la Conferencia y los que, pese a sus intentos, se le impidió que abordara. | UN | دعونا نستعرض أهم الصكوك الدولية في حقول نزع السلاح سواء تلك التي تمت قبل المؤتمر، أو تلك التي رعاها المؤتمر، أو تلك التي حاول المؤتمر أن يتناولها فتم منعه من ذلك. |
Se han ratificado los principales instrumentos internacionales de las Naciones Unidas e interamericanos sobre los derechos de la mujer. | UN | كما تم التصديق على أهم الصكوك الدولية للأمم المتحدة والصكوك الأمريكية المتعلقة بحقوق المرأة. |
A ese respecto, uno de los instrumentos más importantes para la aplicación de los resultados de las diversas conferencias y establecer vínculos estructurales entre ellos es un programa de desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن برنامجا للتنمية هو من أهم الصكوك لتنفيذ نتائج مختلف المؤتمرات وﻹقامة روابط هيكلية فيما بينها. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño sigue siendo uno de los instrumentos más importantes para salvaguardar y definir los derechos de los niños. | UN | لا تزال اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل واحدا من أهم الصكوك لتحديد حقوق الطفل وحمايتها. |
Para promover dicha cooperación, Kazakstán se ha adherido a los más importantes instrumentos jurídicos internacionales en vigor. | UN | ٤٧ - وأردفت قائلة إنه تشجيعا لهذا التعاون، انضمت كازاخستان إلى أهم الصكوك القانونية الدولية السارية. |
En razón de lo anterior, Chile ha adherido a los principales instrumentos jurídicos internacionales relativos a la seguridad nuclear. | UN | ومن ثم أصبحت شيلي طرفا في أهم الصكوك القانونية الدولية في مجال الأمن النووي. |
Por otra parte, en el curso de dos últimos años, Kirguistán se ha hecho parte en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y en los principales instrumentos de derechos humanos, entre ellos los dos Pactos Internacionales. | UN | ومن جهة أخرى، انضمت قيرغيزستان في خلال السنتين الماضيتين الى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والى أهم الصكوك الخاصة بحقوق اﻹنسان ومن بينها العهدان الدوليان. |
En lo concerniente a los derechos humanos, la República de Corea está empeñada en protegerlos y promoverlos, por lo que ha pasado a ser parte en los principales instrumentos pertinentes y realiza diversas actividades para difundir el derecho humanitario en todos los sectores de la sociedad. | UN | وأعلن عن التزام بلده بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها؛ وقد أصبح بلده طرفا في أهم الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وقام بعدة أنشطة للدفاع عن قانون حقوق اﻹنسان في كل قطاعات المجتمع. |
Esa Convención es uno de los principales instrumentos para lograr el desarrollo humano sostenible en las regiones y países afectados, y el PNUD reitera su compromiso de contribuir a su aplicación. | UN | إن هذه الاتفاقية من أهم الصكوك اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في المناطق والبلدان المتأثرة، ويجدد البرنامج اﻹنمائي التزامه باﻹسهام في تطبيقها. |
Varias delegaciones indicaron su preferencia por la mayor precisión que proporcionaba una lista de los principales instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وأبدت عدة وفود تفضيلها تعزيز اليقين بادراج أهم الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة ، وخصوصا اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن قانون البحار لعام ٢٨٩١. |
Lituania, parte en los principales instrumentos internacionales sobre migración, ha adoptado recientemente un programa especial sobre el control de la migración, preparado de conformidad con la reglamentación pertinente de la Unión Europea. | UN | ونظرا ﻷن ليتوانيا طرف في أهم الصكوك الدولية الخاصة بالهجرة، فقد اعتمدت مؤخرا برنامجا خاصا لمراقبــة الهجــرة أعد وفقا لنظم الاتحاد اﻷوروبي ذات الصلــة بالموضوع. |
También se trata del alcance de la protección contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que proporcionan los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويوجز نطاق الحماية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي تنص عليها أهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
5. Belice sigue procurando completar el proceso ya iniciado de adhesión a los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, que considera un proceso ininterrumpido. | UN | 5- تواصل بليز العمل على استكمال الانضمام إلى أهم الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وتعتبر ذلك عملية مستمرة. |
86. El Japón expresó su satisfacción por la ratificación de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y la cooperación con los procedimientos especiales. | UN | 86- وأعربت اليابان عن تقديرها للتصديق على أهم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتعاون مع الإجراءات الخاصة. |
104. El Chad observó con satisfacción que Malí era parte en los principales instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, lo que demostraba su compromiso en esa esfera. | UN | 104- ولاحظت تشاد، مع الارتياح، أن مالي طرف في أهم الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وهي تُبدي التزامها إزاءها. |
56. En Malí, que es parte en los principales instrumentos internacionales en esta materia, la situación de los derechos humanos ha conocido una evolución significativa con la instauración de la democracia y la transparencia en los asuntos públicos, a los que ahora el ciudadano tiene el derecho de atender. | UN | ٥٦ - وقال إن مالي طرف في أهم الصكوك الدولية في هذا المجال وإن حالة حقوق اﻹنسان قد شهدت تطورا ملحوظا مع تطبيق الديمقراطية والوضوح على الوظائف العامة حيث حصل المواطن على حق النظر فيها ومتابعتها. |
Tales artimañas constituyen un rudo golpe para el conjunto del sistema de compromisos políticomilitares previstos por el Documento de Viena, que es uno de los instrumentos más importantes de los que garantizan la estabilidad en Europa. | UN | وهذه التصرفات تضرب في الصميم مجموع الالتزامات السياسية العسكرية المنصوص عليها في وثيقة فيينا، باعتبارها صكا من أهم الصكوك التي تضمن الاستقرار في أوروبا. |
No tenemos capacidad nuclear, pero creemos que nuestra firma del Tratado confirma que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es uno de los instrumentos más importantes para potenciar la no proliferación nuclear al nivel mundial. | UN | فنحن نرى رغم عدم امتلاكنا لقدرة نووية أن توقيعنا على المعاهدة يؤكد أن معاهدة الحظر الشامل من أهم الصكوك اللازمة للنهوض بعدم الانتشار النووي العالمي. |
Uno de los instrumentos más importantes mediante el cual el Consejo de Derechos Humanos cumple su mandato es el sistema de procedimientos especiales heredado por el Consejo de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | إن أحد أهم الصكوك التي من خلالها يضطلع مجلس حقوق الإنسان بولايته هو نظام الإجراءات المختصة الذي ورثه عن لجنة حقوق الإنسان. |
Esta producción inédita presenta los más importantes instrumentos jurídicos vigentes en el ámbito de la Organización de las Naciones Unidas y de la Organización de Estados Americanos, destacando entre los más recientes el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وهذا الإصدار غير المنقح يتضمن أهم الصكوك القانونية السارية في نطاق الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، ويجدر بنا الإشارة إلى أن من أحدثها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
La delegación de Nicaragua reafirma los principios de la Carta de las Naciones Unidas, ya que este es el instrumento más importante y universal. | UN | ويؤكد وفد نيكاراغوا مجددا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، أهم الصكوك وأكثرها اتساما بالعالمية. |
La República de Macedonia apoya firmemente el Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental como uno de los documentos más importantes adoptados para la región y para Europa. | UN | وتؤيد جمهورية مقدونيا بقوة عهد الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا بوصفه من أهم الصكوك التي اعتمدت للمنطقة اﻷوسع وﻷوروبا. |