"أوائل هذا العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principios de este año
        
    • a comienzos de este año
        
    • este mismo año
        
    • principios del año
        
    • anteriormente este año
        
    • que este año
        
    • hace unos meses
        
    • a principios de año
        
    • a comienzos del año
        
    • fecha anterior este año
        
    • comienzos del presente año
        
    • principios del presente año
        
    • este año se
        
    Nuestra adhesión total a la Organización Mundial del Comercio (OMC) como miembro de pleno derecho, que tuvo lugar a principios de este año ha contribuido en gran medida al desarrollo progresivo de Mongolia. UN وأسهمت عضويتنا الكاملة في منظمة التجارة العالمية في أوائل هذا العام إسهاما كبيرا في دفع التنمية التطلعية في منغوليا.
    Las consecuencias de ignorar la urgencia de eliminar rápida y totalmente las armas nucleares las experimentamos a principios de este año. UN إن نتائج تجاهل أهمية القضاء السريع التام على اﻷسلحة النووية أثقلت كاهلنا في أوائل هذا العام.
    Felicitamos al Secretario General por organizar la primera reunión de este tipo a comienzos de este año. UN ونشيد باﻷمين العام على قيامه بتنظيم الاجتماع اﻷول في أوائل هذا العام على اﻷسس المشار إليها أعلاه.
    Ucrania no ha experimentado conflictos sociales ni étnicos graves y este mismo año ha nombrado a un defensor del pueblo para que vele por el respeto de los derechos humanos. UN ولا تواجه أوكرانيا نزاعا خطيرا اجتماعيا أو عرقيا، وقامت في أوائل هذا العام بتعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان.
    Además de los cambios legislativos y de política mencionados, a principios del año en curso los Estados aprobaron un plan de desarrollo de instalaciones valorado en 30 millones de libras que se desarrollará a lo largo de los próximos 10 años y permitirá ubicar la mayor parte de los servicios sanitarios de la Isla en las proximidades del hospital de enfermedades graves, con el fin de facilitar el acceso y mejorar la eficacia. UN وبالإضافة إلى التعديلات التشريعية وتعديلات السياسة العامة التي جاءت أعلاه، وافقت الولايات في أوائل هذا العام على خطة تنمية موقعية تتكلف 30 مليون جنيه إسترليني وسوف تشهد هذه الخطة خلال السنوات العشر القادمة إنشاء غالبية الخدمات الصحية في الجزيرة بالقرب من مستشفى الحالات الحادة، وهو ما يحسن من إمكانية الوصول والكفاءة.
    Como vimos anteriormente este año con respecto a Libia, el Consejo es un instrumento extraordinariamente poderoso para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وكما رأينا في أوائل هذا العام فيما يتعلق بليبيا، أن المجلس أداة قوية بشكل استثنائي لصون السلام والأمن الدوليين.
    Como parte de nuestros esfuerzos concertados, a principios de este año se inició un proyecto denominado El nuevo destino en las regiones donde se concentra el cultivo de la adormidera. UN وفي إطار جهودنا المتضافرة استهل مشروع المصير الجديد في أوائل هذا العام في المناطق التي تتركز بها زراعة الخشخاش.
    La cuestión del muro ha tenido una respuesta en La Haya a principios de este año. UN فمسألة الجدار وجدت حلاً في لاهاي أوائل هذا العام.
    Las informaciones disponibles indican que, a principios de este año, Mohamed Dhere cobró un rescate de 1,2 millones de dólares para liberar a una persona UN وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف.
    A principios de este año, a la estrella de tenis israelí, Shahar Peer, se le denegó la visa para jugar en los Campeonatos de Tenis de Dubai. UN ففي أوائل هذا العام لم تُمنح نجمة التنس الإسرائيلية، شاهار بيير، تأشيرة دخول للمشاركة في بطولات دبي للتنس.
    Las heridas infligidas por la operación israelí en Gaza a principios de este año están lejos de haber cicatrizado, y, de hecho, todavía están sangrando. UN فالجراح التي سببتها العملية الإسرائيلية في غزة في أوائل هذا العام لم تلتئم بعد، وفي الواقع ما زالت تنزف.
    A principios de este año la Conferencia de Desarme pudo aprobar su programa de trabajo después de más de un decenio de estancamiento y profunda frustración. UN وقد نجح مؤتمر نزع السلاح في أوائل هذا العام في اعتماد برنامج عمله بعد أكثر من عقد من الجمود والإحباط الشديد.
    Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.
    Nos alientan los resultados de la Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada en Washington a comienzos de este año. UN وكانت النتيجة التي أسفر عنها مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة الذي عقد في واشنطن في أوائل هذا العام مشجعة.
    A este respecto, mi delegación se siente reconfortada por el progreso alentador logrado en las diez esferas prioritarias de cooperación que se examinaron en la reunión general celebrada este mismo año entre los representantes de las secretarías de las dos organizaciones. UN وفي هذا الشأن، يسر وفد بلادي ما تحقق من تقدم مشجع في مجالات التعاون العشرة ذات اﻷولوية التي نوقشت في الاجتماع العام بين ممثلي أمانتي المنظمتين في أوائل هذا العام.
    anteriormente este año, el Gobierno ha presentado su tercer y cuarto informe periódico sobre la aplicación de la Convención para que sea examinado por el Comité de los Derechos del Niño. UN وقالت إن حكومتها قدمت تقريريها الدوريين الثالث والرابع المجمعين بشأن تنفيذ الاتفاقية لتقوم باستعراضهما اللجنة المعنية بحقوق الطفل في أوائل هذا العام.
    Nos complace observar que este año se ha iniciado con éxito un proceso nuevo e institucionalizado de examen del TNP. UN ويسرنا أن نلاحظ البداية الناجحة في أوائل هذا العام لعملية جديدة ﻹجراء استعراض لمعاهدة عدم الانتشار تجري بشكل مؤسسي.
    hace unos meses se celebraron dos importantes Conferencias de las Naciones Unidas. UN لقد عقد مؤتمران هامان لﻷمم المتحدة في أوائل هذا العام.
    Esa era la atmósfera en la que comenzamos nuestro trabajo a principios de año. UN كان ذلك هو الجو الذي بدأنا فيه عملنا في أوائل هذا العام.
    El sombrío informe de la Comisión de la Verdad se publicó a comienzos del año, como se había previsto. UN وفي أوائل هذا العام وحسبما كان مقررا أصدرت لجنة تقصي الحقيقة تقريرها المتشائم.
    Hemos recibido con los brazos abiertos a varios refugiados bosnios que fueron obligados a salir de Croacia a comienzos del presente año. UN ولقد قبلنا بأذرع مفتوحة بعض اللاجئين البوسنيين الذي أجبروا على مغادرة كرواتيا في أوائل هذا العام.
    A principios del presente año se formó en Djibouti un Gobierno de unidad con apoyo internacional, con el posterior traslado de todas sus instituciones a la capital, Mogadishu. UN فقد شُكلت حكومة وحدة تحظى بتأييد دولي في جيبوتي في أوائل هذا العام وأعقب ذلك نقل جميع مؤسساتها إلى العاصمة، مقديشو.
    este año se tomó la decisión de establecer el laboratorio y el almacenamiento de equipo de la Organización para la prohibición de las armas químicas en Rijswijk. UN وقد اتخذ قرار في أوائل هذا العام بإنشاء مختبر ومخزن للمعدات تابعين للمنظمة في رايسفايك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus