"أواخر العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • finales del año
        
    • fines del año
        
    • final del año
        
    • finales de año
        
    • fines de año
        
    • el año en
        
    • año en curso
        
    La actualización de todas las normas existentes del Organismo debería completarse para finales del año próximo. UN وينبغي استكمال التحديث لجميع المعايير الحالية للوكالة في موعد لا يتجاوز أواخر العام المقبل.
    A finales del año pasado, el Parlamento austríaco aprobó una ley nacional en la que se estipula una prohibición completa de las municiones en racimo. UN ففي أواخر العام الماضي، أقر البرلمان النمساوي قانوناً وطنياً يتوخى حظراً شاملاً على الذخائر العنقودية.
    Condenó la ofensiva militar de Israel en la Franja de Gaza a finales del año pasado y a principios de este año. UN وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام.
    Debido al conflicto en Massisi aproximadamente 250.000 personas han quedado desplazadas desde fines del año pasado. UN وقد أدى النزاع الدائر في ماسيسي إلى تشريد قرابة ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منذ أواخر العام الماضي.
    A fines del año pasado, el éxodo se aceleró debido al pánico creado por las sanciones. UN وفي أواخر العام الماضي، ازداد تسارع الرحيل الجماعي بسبب الذعر الذي خلقته العقوبات.
    Se prevé que la cifra total de reembolsos durante 1997 alcanzará los 270 millones de dólares al final del año. UN ومن المتوخى أن يصل مجموع تلك المبالغ في أواخر العام إلى ٢٧٠ مليون دولار.
    La ACNUDH/Camboya prevé que los informes estarán terminados para finales de año. UN ويتوقع مكتب المفوضية في كمبوديا وضع التقريرين بصيغتهما النهائية بحلول أواخر العام.
    A finales del año pasado, el Consejo de Seguridad, tras un largo retraso, impuso finalmente sanciones específicas al régimen eritreo. UN في أواخر العام الماضي، فرض مجلس الأمن في النهاية، وبعد تأخير طويل، جزاءات محددة الهدف على النظام الإريتري.
    En la región noroccidental de la República Democrática del Congo surgió un reto nuevo e imprevisto a finales del año pasado. UN في شمال غرب جمهورية الكونغو الديمقراطية، برز تحد جديد وغير متوقع في أواخر العام الماضي.
    Ese fue el desafío al que un grupo de periodistas tuvo que enfrentarse a finales del año pasado. TED كان ذلك تحدياً توجب على مجموعة من الصحفيين مواجهته في أواخر العام الماضي.
    La abundancia de armas pesadas y municiones hace más difícil la situación y frustró las tentativas de normalización política realizadas en el país a finales del año pasado. UN وتوافر اﻷسلحة الثقيلة والذخيرة يزيد الحالة سوءا كما أحبط الجهود التي بذلت داخل البلد في أواخر العام الماضي، من أجل تحقيق التطبيع السياسي.
    Pero el sentimiento de que las condiciones en el país son ahora desesperadas y que la tendencia general en Somalia no encierra promesa alguna, no nace de lo que está ocurriendo allí desde finales del año pasado. UN ولكـــن الشعــور بأن أحوال البلد أصبحت من اﻷمور الميئوس منها وأن الاتجاه العام في الصومال لا يبشر بأي أمل، ليس وليد اﻷحداث الجارية منذ أواخر العام الماضي.
    En nuestra opinión, debe hacerse una mención especial al Foro Mundial de Organizaciones no Gubernamentales para la Presentación del Año Internacional de la Familia, una importante convocatoria mundial de organizaciones no gubernamentales que se celebró en Malta a finales del año pasado. UN ونود هنا أن نخص بالذكر المحفل العالمي للمنظمات غير الحكومية، الذي بدأ الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة بعقد اجتماع عالمي رئيسي للمنظمات غير الحكومية في مالطة في أواخر العام الماضي.
    A finales del año pasado se redesplegaron dichas Fuerzas de Defensa de seis ciudades palestinas importantes de la Ribera Occidental, transfiriendo también los plenos poderes a la Autoridad Palestina. UN وفي أواخر العام الماضي، أعيد انتشار قوات الدفاع الاسرائيلية من ست مدن فلسطينية كبرى في الضفة الغربية، اﻷمر الذي أدى مـــرة أخرى إلى نقل السلطة الكاملة إلى السلطة الفلسطينية.
    A fines del año pasado nos vimos gravemente afectados por una serie de terremotos que causaron daños irreparables en nuestra frágil infraestructura. UN ففي أواخر العام الماضي، شهدنا الخراب الناجم عن سلسلة من الزلازل التي أحلقت دمارا شديدا ببنيتنا التحتية الهشة.
    A fines del año pasado y a principios de este año, las acciones militares de Israel en Gaza causaron muchas víctimas y la destrucción de propiedades. UN في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام، سببت الأعمال العسكرية الإسرائيلية في غزة الكثير من الخسائر وتدمير الممتلكات.
    Los problemas más graves fueron creados por la brusca contracción del comercio mundial a fines del año pasado y comienzos de este. UN وتسبب الانكماش الحاد في التجارة العالمية الذي حدث في أواخر العام الماضي ومطلع هذا العام بأخطر المشاكل.
    En particular, no hay que olvidar que el Consejo aportó una contribución histórica e importante al proceso de democratización del Oriente Medio durante el tumultuoso período que se inició a fines del año pasado. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا ننسى أن المجلس قدم إسهاما مفيدا جدا وتاريخيا في عملية التحول الديمقراطي في الشرق الأوسط خلال الفترة المضطربة التي بدأت في أواخر العام الماضي.
    Rechazamos la excusa de que esos planes se anunciaron a fines del año pasado y que su aplicación en este momento es solo un tecnicismo. UN وإننا نرفض ذريعة أن هذه الخطط أعلنت أواخر العام الماضي وأن تنفيذها بات الآن مجرد مسألة شكلية.
    El precio de las importaciones, que había sido un factor restrictivo de las alzas de precios, comenzó a aumentar al final del año. UN وأخذت أسعار الواردات في الارتفاع في أواخر العام بعد أن كانت في السابق عاملا يحد من ارتفاع الأسعار.
    El ELN, hacia finales de año, inició además una serie de atentados contras las torres de energía eléctrica en varias regiones del país, resultando afectada en primer lugar la población civil más pobre, privándole de acceso a la energía eléctrica y provocando alzas importantes en las tarifas de servicios. UN وفضلاً عن ذلك، شن جيش التحرير الوطني في أواخر العام سلسلة من الهجمات ضد أبراج الأسلاك الكهربائية في مناطق مختلفة في البلد؛ وكانت أكثر الفئات تضرراً من جراء ذلك هي أفقر فئات السكان، التي حرمت من الطاقة الكهربائية التي ارتفعت تكلفتها بصورة كبيرة.
    :: Se está terminando de elaborar un nuevo cuestionario de la vivienda que se enviará a los países a fines de año UN :: يجري العمل حاليا على إعداد الصيغة النهائية لاستبيان الإسكان المزمع إرساله إلى البلدان في أواخر العام
    Además, el Representante ha aceptado una invitación del Gobierno de Turquía para desplazarse a ese país en misión durante el año en curso. UN وقبل الممثل أيضا دعوة من حكومة تركيا للقيام ببعثة إليها في أواخر العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus