El Gobierno firmó a fines de noviembre de 2000 un nuevo acuerdo sobre subvenciones. | UN | وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وقّعت الحكومة على اتفاق بشأن منحة جديدة. |
Una misión de investigación de los hechos que envié a Abjasia a fines de octubre de 1993 investigó esas violaciones. | UN | واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
7. Algunos enjambres pequeños llegaron a la parte meridional de Marruecos a fines de octubre de 1993. | UN | ٧ - وثمة بعض أسراب صغيرة قد وصلت الى جنوب المغرب في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
El campamento de Mwene-Ditu tuvo que cerrarse a finales de octubre por falta de recursos. | UN | وفي أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر تعين إغلاق معسكر مويني - ديتو بسبب نقص الموارد. |
En Darfur septentrional, 490 efectivos del contingente principal del primer batallón egipcio fueron desplegados en Um Kadada a finales de noviembre. | UN | وفي أم كداده بشمال دارفور، نُشر في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 490 فردا من الجزء الرئيسي للكتيبة المصرية الأولى. |
Estaba previsto que el proyecto de ley se debatiera en el Consejo Legislativo a finales de octubre de 1994. | UN | ومن المزمع إجراء مناقشة لهذا القانون من قبل المجلس التشريعي في أواخر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
A fines de noviembre de 1994, los dos organismos celebraron su primera reunión de contenido sobre este tema. | UN | وعقد الاجتماع الموضوعي اﻷول بين الوكالتين بشأن هذه المسألة في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٤١. |
Una misión de investigación de los hechos que envié a Abjasia a fines de octubre de 1993 investigó esas violaciones. | UN | واضطلعت بالتحقيق في هذه الانتهاكات بعثة لتقصي الحقائق أوفدتُها إلى أبخازيا في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
74. El segundo curso práctico sobre ingeniería genética vegetal se llevó a cabo en São Paulo (Brasil) a fines de noviembre, con participantes eminentes de la Argentina, el Brasil, México y España y otros científicos. | UN | ٧٤ - وعقدت حلقة عمل ثانية بشأن الهندسة الوراثية النباتية في ساو باولو بالبرازيل في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر وكان أعضاؤها اﻷساسيون من اﻷرجنتين واسبانيا والبرازيل والمكسيك وشارك فيها علماء آخرون. |
Guatemala será el anfitrión de la próxima reunión del Consejo de Ministros, que se ha de celebrar a fines de noviembre de 1995. | UN | وستستضيف غواتيمالا اجتماع المجلس الوزاري القادم المقرر عقده في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Parece que se ha convenido ya en un proyecto de texto que será presentado a la Asamblea General en las sesiones plenarias a fines de octubre de 1995. | UN | وقال إنه سيتم حسب فهمه تقديم مشروع نص إلى الجمعية العامة خلال اجتماعاتها العامة في أواخر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
159. El Consejo de la Universidad celebró su 41º período de sesiones a fines de noviembre y principios de diciembre en Accra (Ghana). | UN | ١٥٩ - واجتمع مجلس الجامعة في دورته ٤١، في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر وأوائل كانون اﻷول/ديسمبر، في أكرا - غانا. |
A partir de fines de noviembre de 1995 se comenzaron a reducir los efectivos de los contingentes militares y de policía civil. | UN | وقد خفض قوام الوحدات العسكرية والشرطة المدنية ابتداء من أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |
El Coordinador llegó a Liberia a fines de noviembre de 1995. | UN | ووصل المنسق إلى ليبريا في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Desde esa fecha, y hasta finales de noviembre de 1997, se han cometido 15 masacres, con un saldo de 165 víctimas. | UN | وقد ارتكبت، منذ ذلك التاريخ حتى أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ خمس عشرة مذبحة أوقعت ٥٦١ ضحية. |
Posteriormente, a finales de octubre, dicha institución señaló que autorizaría fondos para cubrir las necesidades de 624 familias. | UN | وبعد ذلك، في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر، أفاد الصندوق بأنه قد أذن له بأموال لتلبية متطلبات ٦٢٤ أسرة. |
21. A finales de noviembre de 1997, un niño de 15 años que había logrado escapar del ERS solicitó protección al UNICEF en la ciudad de Juba situada al sur del Sudán. | UN | 21- وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 1997، التمس فتى عمره 15 عاما كان قد فر من جيش المقاومة الرباني، حماية اليونيسيف في مدينة جوبا الواقعة في جنوبي السودان. |
Esta postura se defendió en un foro celebrado en Kigali a finales de noviembre de 2001. | UN | ودافعت هذه الرابطات والجماعات عن هذا الموقف في منتدى عقد في كيغالي في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
A finales de octubre de 1998 la Junta había establecido y aprobado las directrices y modalidades para la utilización de los fondos. | UN | وتم تحديد مبادئ توجيهية وطرائق خاصة باستخدام هذه الأموال وأقرها المجلس في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
El tiempo que estuvo allí se entrevistó con el educador D. Juanjo y dicho funcionario declaró que se acordaba de haber estado hablando con él a finales de octubre pero no se acordaba exactamente de la fecha. | UN | جوانجو، الذي قال إنه يتذكر حديثه معه في أواخر تشرين الأول/أكتوبر لكنه لم يتذكر التاريخ على وجه الدقة. |
- actividades de supervisión: 340.000 euros, de los que sólo se habían asignado 191.000 a finales de noviembre. | UN | - الأموال المقررة للرصد بلغت 000 340 يورو، لم يخصص منها حتى أواخر تشرين الثاني/نوفمبر سوى 000 191 يورو؛ |