"أواصر الصداقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la amistad
        
    • los lazos de amistad
        
    • relaciones de amistad
        
    • los vínculos de amistad
        
    En el fragor de la Gran Guerra Patria se templaron la amistad y la fraternidad entre nuestros pueblos. UN لقد اتحدت أواصر الصداقة والأخوة بين شعوبنا في أتون الحرب الوطنية العظمى.
    También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Esperamos renovar con ese país hermano los lazos de amistad y de buena voluntad que hemos tenido en el pasado. UN ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي.
    En ese contexto, el fortalecimiento de los lazos de amistad y de cooperación con Portugal y con el Brasil permitirá que se desarrolle una relación especial entre esos países que tienen en común el uso del idioma portugués. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز أواصر الصداقة والتعاون مع البرتغال والبرازيل سيتيح تطوير صلة من نوع خاص بين هــذه البلــدان التـي تستخدم جميعها اللغة البرتغالية.
    El Gobierno y pueblo de China están dispuestos a continuar cultivando la amistad entre nuestros dos países y nuestros dos pueblos y a promover relaciones de amistad y cooperación con beneficios iguales y mutuos, sobre la base de los cinco principios de la coexistencia pacífica. UN وإن حكومة الصين وشعبها على استعداد لتطوير المزيد من أواصر الصداقة بين بلدينا وشعبينا وتشجيع علاقات الصداقة والتعاون القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة انطلاقا من المبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    Hacemos nuestro mejor esfuerzo por fortalecer los vínculos de amistad y vecindad con Belice, sin perjuicio de buscar activamente la resolución pacífica, honorable, equitativa y permanente de nuestro diferendo territorial. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز من دون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع بشأن الحدود.
    También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Los Jefes de Estado señalaron que estas conversaciones han sido constructivas y fructíferas y que han supuesto una considerable aportación al desarrollo y al fortalecimiento de la amistad entre los pueblos y de una amplia colaboración en todas las esferas. UN ونوه رؤساء الدول الخمس إلى أن المباحثات البناءة والمثمرة التي جرت شكلت إسهاما حقيقيا في عملية تطوير وتقوية أواصر الصداقة بين شعوب بلدانهم، وتوسيع نطاق مجالات التعاون الشامل فيما بينها.
    Nos hemos comprometido con la causa de la cooperación mundial para promover la buena voluntad y la comprensión internacionales y la amistad universal y estamos dedicados a colaborar con asociados en todo el mundo a fin de desarrollar y promover la cultura de paz. UN ونحن ملتزمون بالتعاون العالمي الرامي إلى تعزيز العلاقات الودية والتفاهم على الصعيد الدولي وتقوية أواصر الصداقة الشاملة، وبالعمل في إطار شراكات عالمية على تطوير وتعزيز ثقافة السلام.
    - la amistad sienta una base sólida para reforzar los estrechos vínculos entre China y África. UN - وتوفر الصداقة أساسا متينا لتعزيز أواصر الصداقة بين الصين وأفريقيا.
    Durante 45 años, la paz en Alemania se dio gracias a la amistad y la protección política y militar de nuestros países asociados que asumieron seriamente sus responsabilidades. UN وعلى مدى 45 عاما، يرجع الفضل في استتباب السلم في ألمانيا، بشكل كبير، إلى أواصر الصداقة وسبل الحماية السياسية والعسكرية في البلدان الشريكة، التي تحملت مسؤوليتها بجدية.
    Bélgica, los Países Bajos y Luxemburgo no pueden olvidar los lazos de amistad con ciertos países que se ven especialmente afectados por estos deslices de conducta. UN وليس بوسع بلجيكا وهولندا ولكسمبرغ أن تنسى أواصر الصداقة القائمة بيننا وبين بعض البلدان المتأثرة بوجه خاص بهفوات السلوك هذه.
    Consideraron que la cooperación entre los países del PALOP debía seguir siendo un factor de promoción del reforzamiento de los lazos de amistad, armonía y solidaridad. UN وارتأوا أن التعاون في البلدان الأفريقية التي لغتها الرسمية البرتغالية ما برح عاملا في تعزيز أواصر الصداقة والانسجام والتضامن.
    El gasoducto Turkmenistán-Uzbekistán-Kazajstán-China no es sólo un proyecto sumamente ventajoso desde el punto de vista económico sino que también contribuirá a reforzar los lazos de amistad y hermandad entre los pueblos. UN وسيكون لخط أنابيب الغاز الذي يربط بين تركمانستان وأوزبكستان وكازاخستان والصين، والذي يُعد مشروعا ذا أكبر قدر من المنفعة الاقتصادية دوره في تمتين أواصر الصداقة والأخوة بين الشعوب.
    Dentro de su permanente espíritu de contribuir a un ambiente de paz, entendimiento y cooperación entre los pueblos, el Ecuador ha venido buscando un camino para la superación de la secular controversia con el Perú y para el afianzamiento de los lazos de amistad y cooperación entre los pueblos ecuatoriano y peruano. UN وتمشيا مع رغبتنا المستمرة في الاسهام في تهيئة مناخ سلم وتفاهم وتعاون بين الشعوب، تسعى إكوادور إلى إيجاد سبيل ما لمعالجــــة نزاعها القديم مع بيرو وتعزيز أواصر الصداقة والتعاون بين شعبـــي إكوادور وبيرو.
    Felicitándose del papel desempeñado por la Unión Interparlamentaria en el fortalecimiento de los lazos de amistad entre los parlamentos y los parlamentarios, y por su intermediación, entre los pueblos, y consciente de que la vida política, los partidos, los parlamentos y los parlamentarios deben inspirar confianza, UN وإذ يرحب بالدور الذي يلعبه الاتحاد البرلماني الدولي في تعزيز أواصر الصداقة بين البرلمانات والبرلمانيين وترسيخها، من خلالهم، مع الشعوب، وإذ يستشعر الحاجة إلى دعم الثقة في العمليات السياسية واﻷحزاب والبرلمانات والبرلمانيين،
    La evolución constante y dinámica de las relaciones políticas y económico-comerciales en el mundo contemporáneo sería inconcebible sin un fortalecimiento de las relaciones de amistad, asociación, confianza y beneficio mutuo entre todos los Estados de la región de la Ruta de la Seda. UN والتطور المطرد والنشط للعلاقات السياسية والتجارية والاقتصادية في المرحلة الراهنة يستحيل تصوره بدون تعزيز أواصر الصداقة والشراكة والثقة والمنفعة المتبادلة بين جميع دول منطقة طريق الحرير.
    Los miembros del Consejo de Seguridad consideran que este acuerdo redundará en el interés de los dos países y permitirá que se fortalezcan las relaciones de amistad y cooperación entre el Reino de Arabia Saudita y la República del Yemen. UN ويرى أعضاء مجلس الأمن أن هذا الاتفاق سيخدم مصالح البلدين ويساعد على تعزيز أواصر الصداقة والتعاون بين المملكة العربية السعودية والجمهورية اليمنية.
    Basándose en el anhelo común de los cuatro Estados de fortalecer las relaciones de amistad y la confianza mutua y de resolver los problemas con un espíritu de igualdad y colaboración mutuamente beneficiosa, tomando en consideración los intereses mutuos, UN وانطلاقا من التطلع المشترك للدول الأربع نحو تعزيز أواصر الصداقة والثقة المتبادلة وتسوية المشاكل انطلاقا من روح التساوي في الحقوق والشراكة القائمة على المنفعة المتبادلة، مع مراعاة المصالح المشتركة،
    :: Fortalecer y consolidar los vínculos de amistad y cooperación entre los dos países, de acuerdo con el espíritu del programa para África, y UN :: تعزيز وتوطيد أواصر الصداقة والتعاون بين البلدين في ظل احترام روح البرنامج الأفريقي
    En el ámbito bilateral, México firmó con el Departamento de Defensa de los Estados Unidos diversos acuerdos para establecer programas de intercambio de personal militar para fortalecer los vínculos de amistad y de entendimiento entre las Fuerzas Armadas de México y las de aquel país. UN 6 - وعلى المستوى الثنائي، وقّعت المكسيك مع وزارة الدفاع في الولايات المتحدة الأمريكية مختلف الاتفاقات بشأن برامج تبادل الأفراد العسكريين لتعزيز أواصر الصداقة والتفاهم بين القوات المسلحة للبلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus