Se insistió sobre todo en la no ejecución de las órdenes de detención pendientes. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض غير المنجزة. |
La Fiscal dijo que el Gobierno del Sudán seguía sin cumplir las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. | UN | وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
En todo caso, a la fecha de redacción del presente informe las órdenes de detención no habían sido ejecutadas. | UN | بيد أنه وقت كتابة هذا التقرير، لم يجر تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
35. La Sala toma nota de las gestiones cumplidas por el Fiscal para notificar la acusación y las órdenes de detención dictadas ulteriormente. | UN | ٣٥ - تلاحظ الدائرة الجهود التي يبذلها المدعي العام لتنفيذ إبلاغ لائحة الاتهام وما يلي ذلك من أوامر إلقاء القبض. |
iv) Transmisión de mandamientos de detención y otros documentos de los expedientes judiciales | UN | ' ٤ ' إحالة أوامر إلقاء القبض ووثائق أخرى من الملفات القضائية |
La cooperación de Estados es necesaria tanto para implementar las órdenes de captura como para facilitar su funcionamiento en La Haya. | UN | كما أن تعاون الدول ضروري سواء في تنفيذ أوامر إلقاء القبض أو في تيسير أداء المحكمة لمهامها في لاهاي. |
Tras la expedición de las órdenes de detención, la Oficina continuó la investigación con objeto de preparar las actuaciones posteriores a la ejecución de dichas órdenes. | UN | وعقب إصدار أوامر إلقاء القبض، واصل المكتب التحقيق تمهيدا للإجراءات القانونية بمجرد تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
Adoptar medidas en cuanto a las órdenes de detención demostrará no solo respeto por el estado de derecho, sino también su apoyo a la justicia penal internacional en general. | UN | وتنفيذ أوامر إلقاء القبض لن تبرهن على احترام سيادة القانون فحسب، بل أيضا دعم العدالة الجنائية الدولية بصورة عامة. |
Tal como se hizo con todas las órdenes de detención anteriores, las peticiones de su arresto y entrega se presentaron a los Estados. | UN | وكما هو حال جميع أوامر إلقاء القبض السابقة، أُرسلت الطلبات إلى الدول بإلقاء القبض عليه وتسليمه. |
las órdenes de detención emitidas por la Corte siguen sin cumplirse. | UN | إن أوامر إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة لا تزال غير منفذة. |
Los Estados partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional están obligados a ejecutar las órdenes de detención dictadas por la Corte. | UN | والدول الأطراف في نظام روما الأساسي ملزمة بإنفاذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة. |
En ella se establecen, entre otras, disposiciones complementarias relativas a las facultades de arresto, la notificación de documentos, las órdenes de registro, y las solicitudes de ejecución forzosa de órdenes y procedimientos de confiscación externa. | UN | كما ينص هذا المرسوم على أحكام تكميلية، في جملة أمور، بشأن أوامر إلقاء القبض، وتبليغ وثائق الدعوى، والأمر بالتفتيش، وتقديم الطلبات من أجل إنفاذ الأوامر والإجراءات الخارجية المتعلقة بالمصادرة. |
Sin embargo, hasta la fecha el Gobierno de Indonesia no ha suministrado los documentos, ejecutado las órdenes de detención ni facilitado el interrogatorio de los testigos. | UN | ومع ذلك، لم تقدم حكومة إندونيسيا المستندات حتى يومنا هذا، كما أنها لم تنفذ أوامر إلقاء القبض، ولم تيسر إجراء مقابلات مع الشهود. |
Durante todo el período de que se informa, la Sala II de Cuestiones Preliminares continuó dando seguimiento al estado de ejecución de las órdenes de detención. | UN | 23 - وواصلت الدائرة الابتدائية الثانية طوال الفترة المشمولة بالتقرير رصد حالة تنفيذ أوامر إلقاء القبض. |
Somos muy conscientes de los problemas que afronta la fiscalía, que dimanan principalmente del hecho de que la Corte no cuenta con su propia policía o ejército para ejecutar las órdenes de detención y, por consiguiente, depende enteramente de la cooperación de los Estados. | UN | إننا ندرك بوضوح التحديات التي تواجه المدعي العام، والناشئة بالدرجة الأولى من حقيقة أن المحكمة ليس لديها شرطتها الخاصة أو جيشها لتنفيذ أوامر إلقاء القبض، وهي بالتالي تعتمد بشكل كامل على تعاون الدول. |
De hecho, gracias, en gran medida, a las órdenes de detención emitidas por el Fiscal se están celebrando las conversaciones de paz, en Juba, entre el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, y ya reina la paz en el norte de Uganda. | UN | والواقع أنه بفضل أوامر إلقاء القبض التي أصدرها المدعي العام تجري محادثات السلام في جوبا بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة، ويسود السلام الآن في شمال أوغندا. |
14.6 Se ocupará con diligencia de la cuestión relativa a las órdenes de detención libradas por la Corte Penal Internacional contra los dirigentes del Ejército y Movimiento de Resistencia del Señor. | UN | 14-6 تعالج بنـزاهة أوامر إلقاء القبض المتصلة بقادة حركة/جيش الرب للمقاومة الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية. |
El Fiscal subrayó que para ejecutar las órdenes de detención era preciso adoptar decisiones concretas. | UN | 39 - وشدَّد المدعي العام على أن تنفيذ أوامر إلقاء القبض يقتضي إصدار قرار ملموس. |
Nada puede justificar la falta de ejecución de los mandamientos de captura. | UN | وليس هناك ما يمكن أن يبرر عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض على هؤلاء المتهمين. |
Los mandamientos de detención expedidos por un magistrado tras confirmarse las actas de acusación son transmitidos oficialmente por el Secretario del Tribunal a las autoridades de los países en que, según el Fiscal, se encuentran los acusados. | UN | ٦٧ - يتولى قلم سجل المحكمة بصفة رسمية إحالة أوامر إلقاء القبض الصادرة من أحد القضاة في أعقاب تأكيد قرار الاتهام إلى سلطات البلدان التي يوجد بها المتهمون وفقا لمعلومات المدعي العام. |
También ha incidido negativamente el que en una serie de casos la Policía no ha procedido a ejecutar órdenes de captura regularmente emitidas. | UN | كما أن امتناع الشرطة عن تنفيذ ما يصدر اليها بشكل منتظم من أوامر إلقاء القبض أمر يؤثر سلبا في مجرى عدد من القضايا. |
La Corte dictó o hizo públicas cuatro nuevas órdenes de detención: tres en la situación de la República Democrática del Congo y una en la situación de la República Centroafricana. | UN | وأصدرت المحكمة أو فضت أختام أربعة أوامر إلقاء قبض، ثلاثة منها تتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وواحد يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |