El Consejo condena esa negativa a dar cumplimiento a las órdenes de detención. | UN | ويدين المجلس هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه. |
El Consejo condena esa negativa a dar cumplimiento a las órdenes de detención. | UN | ويدين هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه. |
En Bosnia y Herzegovina, la República Srpska sigue con su política de negarse a ejecutar las órdenes de detención contra los acusados que se cree residen en su territorio. | UN | وفي البوسنة والهرسك، يورد التقرير أن جمهورية صربسكا تواصل انتهاج سياستها المتمثلة في رفض تنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة ضد متهمين يعتقد أنهم يقيمون في إقليمها. |
La providencia también suspendió las órdenes de arresto y entrega, efectivas desde la notificación del auto de acusación. | UN | وكان من شأن الأمر تعليق أوامر الاعتقال والأوامر الموجهة إلى المتهم بتسليم نفسه فور تسلمه للائحة الاتهام. |
Igualmente son numerosas las órdenes de captura que no han sido ejecutadas, pese a que era perfectamente posible practicarlas, lo que ha favorecido la fuga de responsables ya identificados. | UN | كذلك تكثر أوامر الاعتقال التي لم تنفذ، رغما عن أنه من الممكن تنفيذها بشكل تام، اﻷمر الذي يسهل هرب المسؤولين الذين تم تحديدهم بالفعل. |
Durante el año transcurrido se han formulado algunas críticas en relación con la iniciación de actuaciones judiciales y con solicitudes de órdenes de detención. | UN | وخلال العام الماضي، كان هناك بعض النقد للمحكمة فيما يتعلق برفع الدعاوى وطلبات إصدار أوامر الاعتقال. |
Varios de los principales sospechosos no han comparecido pese a haber sido citados en varias ocasiones, y la policía de la República Srpska no ha ejecutado las órdenes de detención dictadas contra ellos. | UN | ولم تقم شرطة جمهورية صربسكا بتنفيذ أوامر الاعتقال التي صدرت بحقهم. |
f) Tribunal competente para entender de las quejas contra las órdenes de detención | UN | المحكمة المختصة بنظر التظلم من أوامر الاعتقال |
Hasta la fecha, el Gobierno de Indonesia no ha suministrado los documentos, ejecutado las órdenes de detención ni facilitado el interrogatorio de los testigos. | UN | ولم تقم حكومة إندونيسيا، حتى الآن، بتقديم الوثائق المطلوبة أو تنفيذ أوامر الاعتقال أو تيسير استجواب الشهود. |
No estamos de acuerdo con quienes se oponen a las órdenes de detención argumentando que serán un obstáculo para las perspectivas de paz en el norte de Uganda. | UN | ونود أن نختلف مع من يعارضون أوامر الاعتقال استنادا إلى أنها ستعرقل احتمالات السلام في أوغندا الشمالية. |
Del mismo modo, deberían incluirse, cuando corresponda, copias de las órdenes de detención formales como documentos adjuntos a la información justificativa. | UN | ويجب بالمثل إدراج نسخ من أوامر الاعتقال الرسمية بصفة مستندات مصاحبة في بيان الحالة، حسب المقتضى. |
Han continuado las actuaciones judiciales en la Sala de Cuestiones Preliminares sobre asuntos tales como la supervisión del proceso de ejecución de las órdenes de detención y la publicación de documentos confidenciales. | UN | وقد استمرت الإجراءات القضائية أمام دائرة ابتدائية حول مسائل مثل رصد حالة تنفيذ أوامر الاعتقال والكشف عن وثائق سرية. |
Para ello se requiere la cooperación de todos los Estados, que deberían hacer efectivas las órdenes de detención y colaborar en otras investigaciones en curso. | UN | وهذا يقتضي تعاون جميع الدول لتنفيذ أوامر الاعتقال وتقديم المساعدة في التحقيقات الجارية الأخرى. |
Asimismo, sigue siendo indispensable fortalecer los mecanismos para asegurar la ejecución de las órdenes de detención y la concreción de acuerdos para la ejecución de sentencias. | UN | فضلاً عن ذلك لا يزال من الضروري تقوية الآليات المؤدية إلى تنفيذ أوامر الاعتقال والتوصل إلى اتفاقات بشأن تنفيذ العقوبات. |
El Relator Especial examina la renovación de las órdenes de detención y el incumplimiento de las disposiciones de los tribunales relativas a la puesta en libertad de los detenidos. | UN | ويفحص المقرر الخاص تجديد أوامر الاعتقال وعدم الامتثال لأوامر الإفراج الصادرة عن المحاكم. |
Como parte de ese proceso, debemos cumplir las órdenes de arresto de la Corte Penal Internacional y llevar a los responsables de los delitos ante la justicia. | UN | وضمن هذه العملية، علينا أن ننفذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية وأن نقدم مرتكبي الجرائم إلى العدالة. |
las órdenes de captura dictadas contra algunos no se cumplen, como en el caso de los patrulleros de la Aldea Las Majadas, responsables de la desaparición y muerte de dos ciudadanos estadounidenses en abril de 1985 (véase el párrafo 89). | UN | كذلك، لم تنفذ أوامر الاعتقال الصادرة ضد بعضهم، كما في حالة أفراد دورية الديا لاس ماخاداس، الذين كانوا قد استعملوا أسلحتهم في قتل اثنين من مواطني الولايات المتحدة في نيسان/أبريل ١٩٨٥ )انظر الفقرة ٨٩(. |
Un país había concertado con sus países vecinos un plan simplificado de órdenes de detención. | UN | وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال. |
l) Los autos de detención pueden emitirse sólo respecto de personas que sean una amenaza para la seguridad y el orden públicos. | UN | (ل) إن الحق في إصدار أوامر الاعتقال مقيد قانونا بنطاق الخطرين على الأمن والنظام العام. |
the detention orders do not specify any maximum cumulative period of administrative detention and the initial period can be repeatedly extended by the detaining authority without showing any cause. | UN | ولا تحدد أوامر الاعتقال مدة تراكمية قصوى للحجز الإداري، ويمكن لسلطة الاحتجاز تكرار تمديد المدة الأولى دون ذكر سبب لذلك. |