"أوامر الاعتقال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las órdenes de detención
        
    • órdenes de arresto
        
    • las órdenes de captura
        
    • de órdenes de detención
        
    • mandamientos de captura
        
    • autos de detención
        
    • the detention orders
        
    • de órdenes de captura
        
    El Consejo condena esa negativa a dar cumplimiento a las órdenes de detención. UN ويدين المجلس هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه.
    El Consejo condena esa negativa a dar cumplimiento a las órdenes de detención. UN ويدين هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه.
    En Bosnia y Herzegovina, la República Srpska sigue con su política de negarse a ejecutar las órdenes de detención contra los acusados que se cree residen en su territorio. UN وفي البوسنة والهرسك، يورد التقرير أن جمهورية صربسكا تواصل انتهاج سياستها المتمثلة في رفض تنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة ضد متهمين يعتقد أنهم يقيمون في إقليمها.
    La providencia también suspendió las órdenes de arresto y entrega, efectivas desde la notificación del auto de acusación. UN وكان من شأن الأمر تعليق أوامر الاعتقال والأوامر الموجهة إلى المتهم بتسليم نفسه فور تسلمه للائحة الاتهام.
    Igualmente son numerosas las órdenes de captura que no han sido ejecutadas, pese a que era perfectamente posible practicarlas, lo que ha favorecido la fuga de responsables ya identificados. UN كذلك تكثر أوامر الاعتقال التي لم تنفذ، رغما عن أنه من الممكن تنفيذها بشكل تام، اﻷمر الذي يسهل هرب المسؤولين الذين تم تحديدهم بالفعل.
    Durante el año transcurrido se han formulado algunas críticas en relación con la iniciación de actuaciones judiciales y con solicitudes de órdenes de detención. UN وخلال العام الماضي، كان هناك بعض النقد للمحكمة فيما يتعلق برفع الدعاوى وطلبات إصدار أوامر الاعتقال.
    Varios de los principales sospechosos no han comparecido pese a haber sido citados en varias ocasiones, y la policía de la República Srpska no ha ejecutado las órdenes de detención dictadas contra ellos. UN ولم تقم شرطة جمهورية صربسكا بتنفيذ أوامر الاعتقال التي صدرت بحقهم.
    f) Tribunal competente para entender de las quejas contra las órdenes de detención UN المحكمة المختصة بنظر التظلم من أوامر الاعتقال
    Hasta la fecha, el Gobierno de Indonesia no ha suministrado los documentos, ejecutado las órdenes de detención ni facilitado el interrogatorio de los testigos. UN ولم تقم حكومة إندونيسيا، حتى الآن، بتقديم الوثائق المطلوبة أو تنفيذ أوامر الاعتقال أو تيسير استجواب الشهود.
    No estamos de acuerdo con quienes se oponen a las órdenes de detención argumentando que serán un obstáculo para las perspectivas de paz en el norte de Uganda. UN ونود أن نختلف مع من يعارضون أوامر الاعتقال استنادا إلى أنها ستعرقل احتمالات السلام في أوغندا الشمالية.
    Del mismo modo, deberían incluirse, cuando corresponda, copias de las órdenes de detención formales como documentos adjuntos a la información justificativa. UN ويجب بالمثل إدراج نسخ من أوامر الاعتقال الرسمية بصفة مستندات مصاحبة في بيان الحالة، حسب المقتضى.
    Han continuado las actuaciones judiciales en la Sala de Cuestiones Preliminares sobre asuntos tales como la supervisión del proceso de ejecución de las órdenes de detención y la publicación de documentos confidenciales. UN وقد استمرت الإجراءات القضائية أمام دائرة ابتدائية حول مسائل مثل رصد حالة تنفيذ أوامر الاعتقال والكشف عن وثائق سرية.
    Para ello se requiere la cooperación de todos los Estados, que deberían hacer efectivas las órdenes de detención y colaborar en otras investigaciones en curso. UN وهذا يقتضي تعاون جميع الدول لتنفيذ أوامر الاعتقال وتقديم المساعدة في التحقيقات الجارية الأخرى.
    Asimismo, sigue siendo indispensable fortalecer los mecanismos para asegurar la ejecución de las órdenes de detención y la concreción de acuerdos para la ejecución de sentencias. UN فضلاً عن ذلك لا يزال من الضروري تقوية الآليات المؤدية إلى تنفيذ أوامر الاعتقال والتوصل إلى اتفاقات بشأن تنفيذ العقوبات.
    El Relator Especial examina la renovación de las órdenes de detención y el incumplimiento de las disposiciones de los tribunales relativas a la puesta en libertad de los detenidos. UN ويفحص المقرر الخاص تجديد أوامر الاعتقال وعدم الامتثال لأوامر الإفراج الصادرة عن المحاكم.
    Como parte de ese proceso, debemos cumplir las órdenes de arresto de la Corte Penal Internacional y llevar a los responsables de los delitos ante la justicia. UN وضمن هذه العملية، علينا أن ننفذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية وأن نقدم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    las órdenes de captura dictadas contra algunos no se cumplen, como en el caso de los patrulleros de la Aldea Las Majadas, responsables de la desaparición y muerte de dos ciudadanos estadounidenses en abril de 1985 (véase el párrafo 89). UN كذلك، لم تنفذ أوامر الاعتقال الصادرة ضد بعضهم، كما في حالة أفراد دورية الديا لاس ماخاداس، الذين كانوا قد استعملوا أسلحتهم في قتل اثنين من مواطني الولايات المتحدة في نيسان/أبريل ١٩٨٥ )انظر الفقرة ٨٩(.
    Un país había concertado con sus países vecinos un plan simplificado de órdenes de detención. UN وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال.
    l) Los autos de detención pueden emitirse sólo respecto de personas que sean una amenaza para la seguridad y el orden públicos. UN (ل) إن الحق في إصدار أوامر الاعتقال مقيد قانونا بنطاق الخطرين على الأمن والنظام العام.
    the detention orders do not specify any maximum cumulative period of administrative detention and the initial period can be repeatedly extended by the detaining authority without showing any cause. UN ولا تحدد أوامر الاعتقال مدة تراكمية قصوى للحجز الإداري، ويمكن لسلطة الاحتجاز تكرار تمديد المدة الأولى دون ذكر سبب لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus