Hasta el momento no se ha notificado personalmente la imputación a Ivica Rajić ni se han ejecutado las órdenes de detención. | UN | ٦٤ - وحتى هذا التاريخ لم يتم تسليم لائحة الاتهام الى إيفيكا شخصيا ولم تنفذ أوامر القبض عليه. |
las órdenes de detención dictadas en Timor Oriental han sido remitidas también a las autoridades de Indonesia. | UN | أما أوامر القبض الصادرة في تيمور الشرقية، فقد أحيلت أيضاً إلى السلطات الإندونيسية. |
Ahora bien, para que la Dependencia de Delitos Graves pueda terminar su trabajo, es necesario que se adopten decisiones respecto de todas las órdenes de detención pendientes. | UN | هذا، ولكي تنهي الوحدة أعمالها، من الضروري اتخاذ قرارات بشأن جميع أوامر القبض المعلقة. |
Esta falta de cooperación es especialmente paralizante para nuestro Tribunal cuando tiene que ejecutar los mandamientos de captura. | UN | وقلة التعاون هذه تصبح مدعاة خاصة لشلل محكمتنا عندما ينصب اﻷمر على تنفيذ أوامر القبض. |
El Brasil, cuyas cárceles están superpobladas, y con grandes probabilidades de que su población penitenciaria siga creciendo, se enfrenta a una escasez tal de plazas en las prisiones que centenares de miles de órdenes de detención se han convertido en papel mojado. | UN | وإن البرازيل التي تعاني سجونها من الاكتظاظ والتي يحتمل أن يزداد عدد سجنائها أكثر من ذلك تواجه مشكلة نقص اﻷماكن بشكل حاد في السجون لدرجة أن مئات اﻵلاف من أوامر القبض تبقى حبراً على ورق. |
No obstante, las autoridades de Serbia y Montenegro siguieron mostrándose reticentes a llevar a cabo las órdenes de detención que les remitía el Tribunal. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ظلت سلطات صربيا والجبل الأسود تمانع في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من قبل المحكمة. |
Exhortó a los Estados partes y a la comunidad internacional a que cumplieran con las órdenes de detención, de modo que esas personas fuesen entregadas a la justicia. | UN | وناشدت الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ أوامر القبض عليهم لكي تمثل هذه العناصر أمام القضاء. |
Manifestó su preocupación por los ataques recientes contra trabajadores de las organizaciones de ayuda que, según dijo, eran interpretados como una respuesta del LRA a las órdenes de detención de la Corte Penal Internacional. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن الهجمات التي وقعت مؤخرا على عمال المعونة، وذكر أنها تفسر على أنها رد من جانب جيش الرب على أوامر القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية. |
Por eso el Perú exhorta a todos los Estados a colaborar para que las órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional se hagan efectivas. | UN | ولذلك فإن بيرو تحث جميع الدول على التعاون حتى يتم تنفيذ أوامر القبض التي أصدرتها المحكمة. |
Por ello esperamos que se cumpla prontamente con la ejecución de las órdenes de detención respectivas. | UN | ولهذا السبب نرجو أن تنفذ أوامر القبض المذكورة على وجه السرعة. |
La Sala II de Cuestiones Preliminares siguió vigilando el estado de ejecución de las órdenes de detención. | UN | وواصلت الدائرة الابتدائية الثانية رصد حالة تنفيذ أوامر القبض. |
Los representantes de la Oficina, en sus contactos con los interlocutores pertinentes, subrayaron la importancia de reforzar la cooperación regional para ejecutar las órdenes de detención. | UN | وقد شدد ممثلو المكتب، في اتصالاتهم مع محاوريهم المعنيين، على أهمية زيادة التعاون الإقليمي من أجل تنفيذ أوامر القبض. |
La cuestión más obvia es que los Estados tendrán que cumplir las órdenes de detención o brindar apoyo al cumplimiento de dichas órdenes en virtud del Estatuto de Roma y de sus obligaciones internacionales. | UN | وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية. |
En El Fiscal c. Ahmad Muhammad Harun y Ali Muhammad Ali Abd-Al-Rahman, no se ha dado aún cumplimiento a las órdenes de detención. | UN | ففي قضية المدعي العام ضد أحمد محمد هارون وعلي محمد علي عبد الرحمن، لم تنفذ أوامر القبض المعلقة بعد. |
Las Salas han conocido también de causas en las que no ha sido posible notificar los mandamientos de captura emitidos por el Tribunal contra los inculpados. | UN | كما كانت دائرتا المحكمة مشغولتين بقضايا لم يكن من الممكن في ظلها إبلاغ أوامر القبض التي أصدرتها المحكمة على المتهمين. |
No existe justificación para no cumplir con los mandamientos de captura que se han librado, y se pone en peligro la credibilidad del Tribunal. | UN | وليس هناك مبرر لعدم تنفيذ أوامر القبض الصادرة مما يسيء إلى مصداقية المحكمة. |
El Magistrado Pillay confirmó el acta de acusación y firmó los mandamientos de captura de los ocho acusados en el acta. | UN | وأقر القاضي بيلاي قرار الاتهام ووقع على أوامر القبض على المتهمين الثمانية المذكورين في قرار الاتهام. |
Asimismo, los magistrados proseguirán sus funciones de confirmación de acusaciones, expedición de órdenes de detención de los acusados y aprobación de solicitudes de inhibitorias de jurisdicción en favor del Tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك، سيواصل القضاة إقرار عرائض الاتهام وإصدار أوامر القبض على المتهمين والموافقة على طلبات اﻹحالة إلى اختصاص المحكمة. الاحتياجات من الموارد |
La Interpol presta asistencia a la Corte Internacional de Justicia en la divulgación y distribución de las órdenes de arresto a escala internacional mediante su Sistema de Búsqueda Automática y la publicación de avisos. | UN | تساعد اﻹنتربول محكمـــة العدل الدولية في إعــلان أوامر القبض وتعميمها على الصعيــد الدولي من خلال نظام مرفق البحث اﻵلي ونظام اﻹخطارات. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Sala de Instrucción mantendrá los mandamientos de detención y traslado o intervención judicial anteriormente dictados. | UN | وتقر الدائرة أوامر القبض على المتهمين ونقلهم أو أوامر المراقبة القضائية التي سبق إصدارها. |
A menos que las circunstancias hayan cambiado considerablemente desde el momento en que se produjo la detención, los jueces de instrucción prorrogarán el período establecido en la orden de detención. | UN | وما لم تكن الظروف تغيرت تغيراً ملحوظاً منذ وقت الاحتجاز الأصلي، فإن قضاة التحقيق سوف يمدّدون فترة صلاحية أوامر القبض. |
:: Se desempeñó como asesora jurídica independiente para el examen de órdenes judiciales en materia de seguridad e inteligencia. | UN | :: عملت كمستشار مستقل لمراجعة أوامر القبض المتعلقة بالاستخبارات الأمنية. |
La no emisión oportuna de órdenes de captura afecta la investigación y sanción del delito. | UN | وعدم إصدار أوامر القبض في حينها يؤثر على التحقيق في الجريمة والمعاقبة عليها. |
Por otro lado, el Departamento de Informática de la Policía Nacional es la oficina encargada de registrar en el Sistema Informático tanto las órdenes de captura como las de libertad, una vez notificadas por la autoridad judicial. | UN | ومن جهة أخرى، فإن إدارة المعلوماتية في الشرطة الوطنية هي المكتب المكلف بتسجيل جميع أوامر القبض والإفراج على السواء في قاعدة البيانات، حال تلقيها من السلطة القضائية. |