Con el Tratado de Utrecht quedó clara la soberanía de Gran Bretaña sobre Gibraltar. | UN | إن السيادة البريطانية على جبل طارق قد حددت بوضــوح في معاهدة أوترخت. |
Rector Magnificus y Profesor de Geografía Humana de la Universidad de Utrecht | UN | رئيس جامعة فخري واستاذ الجغرافيا البشرية، جامعة أوترخت |
También hay que destacar su cooperación con el Instituto Europa de la Universidad de Utrecht. | UN | وتجدر اﻹشارة كذلك الى تعاونها مع معهد أوروبا التابع لجامعة أوترخت. |
El orador reafirmó la validez del Tratado de Utrecht sobre la cuestión de Gibraltar. | UN | وأكد من جديد صلاحية معاهدة أوترخت فيما يتعلق بمسألة جبل طارق. |
Profesor de Derechos Humanos de la Universidad de Utrecht; Director del Instituto de Derechos Humanos de los Países Bajos y de la Escuela de Investigación en Derechos Humanos de los Países Bajos | UN | أستاذ مادة حقوق الإنسان، جامعة أوترخت مدير المعهد الهولندي لحقوق الإنسان والكلية الهولندية لبحوث حقوق الإنسان |
Gibraltar no ha formado parte de España durante 297 años y, aunque el Tratado de Utrecht fuera todavía válido, los derechos y obligaciones consagrados en la Carta de las Naciones Unidas prevalecerían sobre el Tratado. | UN | ولم يكن جبل طارق جزءا من إسبانيا لمدة 297 عاما، وحتى لو كانت معاهدة أوترخت لا تزال سارية، فإن الحقوق والالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تكون لها الأسبقية عليها. |
Profesora Barbara Kwiatkowska, Instituto de Derecho del Mar de los Países Bajos, Utrecht | UN | الأستاذة بربارا كويافسكا، المعهد الهولندي لقانون البحار، أوترخت |
En el anexo I del informe figuraban los acuerdos alcanzados por el Comité en su reunión oficiosa celebrada en Utrecht. | UN | وتضمن المرفق الأول للتقرير الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة في جلستها غير الرسمية المعقودة في أوترخت. |
Se celebraron reuniones de esa índole en Madrid en 1995; en Berlín en 2000; en Lund (Suecia) en 2002; y en Utrecht (Países Bajos) en 2004. | UN | وعقدت هذه الاجتماعات في مدريد عام 1995؛ وفي برلين عام 2000؛ وفي لوند بالسويد عام 2002؛ وفي أوترخت بهولندا عام 2004. |
En consecuencia, el orador no comprende por qué razón se afirma que el tratado de Utrecht invalida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فهو لا يفهم السبب في التذرع بأن معاهدة أوترخت تبطل ميثاق الأمم المتحدة. |
No obstante ello, el Reino Unido también ha indicado que la controversia con España respecto de la soberanía aún puede ser objeto de negociación en virtud del Tratado de Utrecht. | UN | وبرغم ذلك، أشارت المملكة المتحدة أيضا إلى أن النزاع على السيادة مع إسبانيا لا يزال قابلا للتفاوض بموجب اتفاقية أوترخت. |
España afirma que el Tratado de Utrecht no representó cesión alguna de las aguas territoriales, aunque las aguas de Gibraltar han sido reconocidas por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقال إن إسبانيا تدَّعي أنه لم يتم التخلّي عن مياه إقليمية بموجب معاهدة أوترخت وذلك على الرغم من أن مياه جبل طارق قد أقرَّت بها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
36. Gibraltar discrepa de la opinión del Reino Unido sobre el Tratado de Utrecht. | UN | ٣٦ - وجبل طارق يختلف مع المملكة المتحدة في الرأي حول معاهدة أوترخت. |
Gibraltar ha pedido al Comité Especial que examine la pertinencia para el país del artículo 10 del Tratado de Utrecht de 1713, dado que la Potencia administradora cita dicho artículo como el único obstáculo para el reconocimiento pleno del derecho del pueblo gibraltareño a la libre determinación. | UN | وقد طلب جبل طارق من اللجنة الخاصة استعراض صلة المادة ١٠ من اتفاقية أوترخت لعام ١٧١٣ بالبلد ﻷن الدولة القائمة باﻹدارة تستند إليها باعتبارها المعوق الوحيد للاعتراف بحق شعبه في تقرير المصير. |
Durante todo ese período Gibraltar era colonia del Reino Unido, no una parte de España, que lo cedió a la Corona Británica para siempre en virtud del artículo X del Tratado de Utrecht hace 283 años. | UN | وخلال هذه الفترة كلها، كان جبل طارق مستعمرة تابعة للمملكة المتحدة، ولم يكن جزء من اسبانيا، التي تخلت عن جبل طارق للتاج البريطاني الى اﻷبد بمقتضى المادة ١٠ من معاهدة أوترخت لعام ١٧١٣. |
Declaró que el Tratado de Utrecht estipulaba concretamente que Gibraltar podía ser o bien británico o bien español, y que no disponía otras opciones para su estatuto futuro. | UN | وقال إن معاهدة أوترخت تنص صراحة على أن جبل طارق يمكن أن يكون إما تابعا لبريطانيا أو ﻹسبانيا، وأنه ليس هناك خيار آخر بالنسبة لمركزه في المستقبل. |
Reafirmó la validez del Tratado de Utrecht sobre la cuestión de Gibraltar. El orador dijo que el Tratado estipulaba que Gibraltar podría ser o bien británica o bien española, y que no quedaban otras opciones para su estatuto futuro. | UN | وأعاد تأكيد صحة سريان معاهدة أوترخت على مسألة جبل طارق، وقال إن المعاهدة تنص صراحة على أن جبل طارق يمكن أن يكون إما تابعا لبريطانيا أو لاسبانيا وليس هناك من خيارات أخرى بشأن مركزه في المستقبل. |
El autor solicitó entonces al Tribunal Regional de Utrecht (Arrondissementsrechtbank) que casase el mandamiento de detención. | UN | ٢-٣ حينئذ طلب مقدم البـلاغ من محكمة أوترخت المحلية إلغاء أمر الاحتجاز. |
Si el Tratado de Utrecht es en efecto la piedra angular, como afirma el Reino Unido, entonces se debería recabar una conclusión autorizada, independiente y objetiva a este respecto. | UN | فلو كانت معاهدة أوترخت هي العقبة الكؤود حقا، كما تزعم المملكة المتحدة، لكان من الضروري التماس مشورة خبير موضوعي في المسألة. |
La Universidad de Utrecht organizó un seminario sobre orientación después de los traumas para dos equipos de pediatras de la República Sprska y cuatro equipos de la Federación, como parte del programa " Niños en circunstancias especialmente difíciles " . | UN | وعقدت جامعة أوترخت حلقة دراسية عن إسداء المشورة في حالات الصدمة شملت فريقين ﻷطباء اﻷطفال من جمهورية صربسكا وأربعة أفرقة من الاتحاد، كجزء من البرنامج المعني باﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حمائية خاصة. |
La reclamación de soberanía de España es irrenunciable y se refiere tanto al Peñón, que fue cedido al Reino Unido con arreglo al artículo X del Tratado de Utrech, como al Istmo, que fue ocupado por el Reino Unido. | UN | وإن إسبانيا لن تتنازل عن المطالبة بالسيادة التي لا تنحصر في صخرة جبل طارق التي جرى التخلي عنها بموجب المادة 10 من معاهدة أوترخت فحسب، بل تمتد إلى البرزخ الذي تحتله المملكة المتحدة. |