¿Encontraste un trabajo de más de un día a la semana? | Open Subtitles | أوجدت وظيفة حيث تعمل اكثر من مجرد يوم واحد في الأسبوع |
¿Encontraste la forma de revivir la especie? | Open Subtitles | أوجدت طريقة لإعادة بعث النوع ؟ |
La prolongada situación de impunidad ha creado una crisis de justicia en el territorio palestino ocupado que justifica la adopción de medidas. | UN | فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات. |
Dos meses después, la crisis financiera de las Naciones Unidas creó nuevos problemas. | UN | وبعد شهرين قصيرين، أوجدت اﻷزمة المالية في اﻷمم المتحدة مشكلات جديدة. |
¿Has encontrado algo con lo del ADN de cuero? | Open Subtitles | أوجدت أي شيء عن مشروعك للحمض النووي الخاص بالجلد؟ تبين أنه مستحيل. |
Las Naciones Unidas son responsables de esta situación, ya que crearon las condiciones que condujeron a esta situación y han proporcionado la cobertura para lo que está sucediendo en el Iraq. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المسؤولة عن هذه الوضعية فهي التي خلقت الظروف المؤاتية لها وهي التي أوجدت الغطاء لها. |
Las actividades precursoras de los misioneros en Africa han generado paz y convertido a millones de personas guerreras y violentas en gentes respetuosas con su prójimo. | UN | وقال إن اﻷنشطة الريادية التي قام بها المبشرون في أفريقيا قد أوجدت السلم وحولت الملايين من مثيري الحروب والقتلة إلى أناس مخلصين. |
¿Encontraste algún hueso fracturado en los rayos-x que pueda haber perforado los intestinos? | Open Subtitles | أوجدت أي عظام مكسورة بالأشعة السينية لربما ثقبت الأمعاء؟ |
¿Encontraste la manera de saltearte mis defensas? | Open Subtitles | أوجدت أخيراً طريقتك لإختراق دفاعاتي ؟ |
¿Encontraste algo para identificar a nuestro hombre sin huellas? | Open Subtitles | أوجدت أي شيء للتعرف على رجلنا ذو الأصابع الناقصة ؟ |
La prolongada situación de impunidad ha creado una crisis de justicia en el territorio palestino ocupado que justifica la adopción de medidas. | UN | فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات. |
Es halagüeño señalar que el Gobierno del Pakistán ha creado un marco normativo propicio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حكومة باكستان قد أوجدت بيئة ملائمة لسياسة التمكين. |
Una de las principales críticas a los esfuerzos en pro del desarrollo que se ha formulado a través de los años ha sido que ha creado muchos elefantes blancos. | UN | ومن أوجه النقد الرئيسية لجهود التنمية عبر السنين أنها قد أوجدت كثيرا من اﻷشياء القليلة الجدوى. |
Ésta fue probablemente la razón por la que la crisis rusa creó mucha más turbulencia en los mercados emergentes y maduros que la crisis asiática. | UN | وربما كان ذلك السبب في أن اﻷزمة الروسية أوجدت من الاضطراب في اﻷسواق الناشئة والراسخة معا أكثر مما أوجدته اﻷزمة اﻵسيوية. |
Al mismo tiempo, se creó una burocracia que, por su propia naturaleza, no necesariamente sirve para facilitar la respuesta a las emergencias. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد أوجدت بذلك بيروقراطية ليســت بالضــرورة، بحكـم طبيعتها، عاملا ميسرا للاستجابة للطوارئ. |
¿Has encontrado las respuestas que estabas buscando? | Open Subtitles | أوجدت إيجابات عمّا كنت تبحث عنه؟ |
Has encontrado alguna respuesta en todos esos libros? | Open Subtitles | أوجدت أي أجوبة في هذه الكتب الفاسدة ؟ |
Aproximadamente un tercio de las organizaciones que respondieron a la encuesta preparada a los fines del presente informe crearon renglones presupuestarios para las asociaciones o los aumentaron, o contrataron personal nuevo exclusivamente para esa tarea. | UN | وأورد ما يقرب من ثلث المنظمات التي ردت على الاستبيان الذي أُعد لأجل هذا التقرير أنها أوجدت أو زادت بنودا في الميزانية للشراكات أو عينت موظفين جددا متفرغين لهذا الأمر. |
Sin embargo, recientes acontecimientos registrados en los mercados mundiales han generado condiciones de inseguridad y desigualdad económicas, que afectan negativamente al empeño por reducir a la mitad la pobreza extrema para el año 2015. | UN | ومع ذلك، فإن التطورات الحاصلة مؤخرا في أسواق العمالة العالمية أوجدت التفاوت وانعدام الأمن الاقتصاديين، ما أثر سلبا في الجهود المبذولة للحد من الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015. |
Pese a esos esfuerzos, la necesidad de cambiar las actuales pautas insostenibles de consumo ha generado nuevas exigencias en materia de información. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود فإن الحاجة الى تغيير اﻷنماط الاستهلاكية الحالية غير الرشيدة أوجدت احتياجات اعلامية جديدة. |
El terrorismo y otras formas de violencia crean un clima de inseguridad que pone en peligro no solamente la estabilidad interna, sino también las relaciones entre los Estados. | UN | إن اﻹرهاب واﻷشكال اﻷخرى من العنف قد أوجدت مناخا من عدم اﻷمن لا يعرض للخطر الاستقرار الداخلي للدول فحسب وإنما أيضا العلاقات القائمة بينها. |
Todavía no estás listo para el Premio Pulitzer, pero tienes seguridad y tienes estilo. | Open Subtitles | بالطبع لست مُستعداً للجوائز و ما إلى ذلك , و لكن و لكنك بكل تأكيد , قد أوجدت لنفسك صوتاً |
La necesidad de presentar informes había creado un incentivo para el logro de resultados. | UN | ولقد أوجدت الحاجة إلى الإبلاغ حافزا للإنجاز. |
33. Con el fin de la guerra fría, los pueblos encontraron un medio nacional e internacional más propicio para realizar sus aspiraciones democráticas. | UN | 33- لقد أوجدت نهاية الحرب الباردة بيئة وطنية ودولية يسرت بدرجة أكبر للشعوب تحقيق تطلعاتها الديمقراطية. |
Así que un estudio reciente también encontró que las personas solitarias corren el doble de riesgo de contraer Alzheimer. | TED | لذا دراسة حديثة أوجدت أن الوحيدون أكثر عرضة للخطر مرتين للزهايمر |
Es cierto que la mundialización crea nuevas oportunidades, pero también plantea nuevos riesgos. | UN | وصحيح أن العولمة توجد فرصا جديدة ولكنها أوجدت مخاطر جديدة أيضا. |
A fin de luchar contra la trata de niños, el Estado ha establecido un mecanismo de asistencia y ha adoptado medidas especiales para proteger a los niños en situación de vulnerabilidad, especialmente las niñas. | UN | وقد أوجدت الدولة، لمكافحة الاتجار بالأطفال، آلية للمساعدة، واتخذت إجراءات خاصة لحماية الأطفال الضعاف، وبخاصة الفتيات. |
. Los entendimientos creaban varias obligaciones nuevas como contrapartida de la renuncia a ciertas obligaciones requeridas con arreglo a la resolución II. | UN | وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني. |