Sin embargo, hasta ese momento no se había agotado el procedimiento judicial para la ejecución de la sentencia del Sr. Öcalan. | UN | ومع ذلك فإن الإجراءات القضائية المتعلقة بتنفيذ الحكم الصادر بحق السيد أوجلان لم تستنفذ بعد في ذلك الوقت. |
En cuanto a su divorcio, afirma que no sólo su esposa era pariente de Abdullah Öcalan, sino que también él lo era. | UN | ويقول، بالنسبة لطلاقه لزوجته، إن صلة النسب التي تربطها بعبد الله أوجلان لا تقتصر عليها، بل تتعداها إليه أيضاً. |
En las paredes de dicho apartamento, había carteles del Partido de los Trabajadores Kurdos y de su líder Abdullah Öcalan. | UN | وقد وجــدت على جدران الشقة المذكورة ملصقات لحزب العمال الكردستاني ولزعيمه عبد الله أوجلان. |
Se informó a la Relatora Especial de que muchas personas fueron detenidas en las oficinas del HADEP en todo el país después de las manifestaciones en favor de un seguimiento independiente del juicio de Abdullah Ocalan. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن العديد من الأشخاص قد اعتقلوا أثناء وجودهم في مكاتب تابعة للحزب المذكور في مختلف أنحاء البلد إثر المظاهرات التي نظمت للمطالبة بمراقبة مستقلة لمحاكمة عبد الله أوجلان. |
Por otra parte, las autoridades tomaron nota de que varios de los abogados de Abdullah Ocalan tenían antecedentes penales. | UN | ومن ناحية أخرى لاحظت السلطات أن عدداً من المحامين الذين عينوا للدفاع عن عبد الله أوجلان لهم سجل إجرامي. |
Se ha reconocido el derecho a la defensa del Sr. Öcalan que se ha hecho representar por un equipo de abogados. | UN | وتم الاعتراف بحق السيد أوجلان في الدفاع عن نفسه وقد مثلته مجموعة من المحامين. |
Se decía asimismo que se había denegado a Abdullah Öcalan el acceso a su abogado en Turquía, Sr. Feridum Çelik. | UN | وأفادت التقارير كذلك بأن عبد الله أوجلان مُنع من الاتصال بمحاميه في تركيا، فريدوم سيليك. |
El Primer Ministro afirmaba que Abdullah Öcalan tendría un juicio justo, porque el poder judicial turco era independiente. | UN | وذكر رئيس مجلس الوزراء أن عبد الله أوجلان سيُحاكَم محاكمة عادلة لأن السلطة القضائية في تركيا مستقلة. |
Por consiguiente, el Sr. Okçuoglu se había reunido con Öcalan una segunda vez el 11 de marzo de 1999. | UN | وبناء على هذا التوكيل، قابل السيد أوكسوغلو عبد الله أوجلان للمرة الثانية في 11 آذار/مارس 1999. |
i) Se afirma que en la opinión se distingue erróneamente entre el tribunal que juzgó inicialmente al Sr. Öcalan y el tribunal posterior a la enmienda. | UN | `1` فهي تقول إن الرأي يفرق بطريقة خاطئة بين المحكمة التي حاكمت السيد أوجلان في البداية، والمحكمة التي حاكمته بعد تعديل القانون. |
La abuela de la esposa del autor es hermana del padre de Abdullah Öcalan. | UN | وجدة زوجته هي إحدى أخوات والد عبد الله أوجلان. |
El 9 de octubre de 1998, el Sr. Öcalan fue expulsado de la República Árabe Siria, donde residía desde hacía muchos años. | UN | وفي 9 أكتوبر 1998، طُرد السيد أوجلان من سوريا، حيث كان يقيم منذ سنوات عديدة. |
El Sr. Öcalan se vio obligado a salir de Italia tras recibir presiones en ese sentido. | UN | واضطر السيد أوجلان إلى مغادرة إيطاليا نتيجة لضغوط في هذا الصدد. |
Finalmente, el Sr. Öcalan se subió a un vehículo conducido por un funcionario keniano. | UN | وأخيرا، ركب السيد أوجلان سيارة يقودها أحد الموظفين الكينيين. |
Pues bien, el Sr. Öcalan y el Partido de los Trabajadores del Kurdistán declararon haber recurrido a la fuerza para hacer efectivo el derecho a la libre determinación de la población de origen kurdo. | UN | غير أن السيد أوجلان وحزب العمال الكردستاني يعلنان أنهما لجآ إلى القوة لإعمال حق تقرير المصير للسكان ذوي الأصل الكردي. |
440. El 30 de junio la Relatora Especial expresó su preocupación al Gobierno en relación con la pena de muerte impuesta a Abdullah Öcalan. | UN | 440- وفي 30 حزيران/يونيه نقلت المقررة الخاصة قلقها إلى الحكومة بشأن حكم بالإعدام فرض على عبد الله أوجلان. |
Se le informó de que durante su prisión preventiva se mantuvo al Sr. Öcalan incomunicado diez días, y que se le impusieron graves trabas para acceder a asistencia letrada. | UN | وتم إبلاغها بأن السيد أوجلان وضع في الحبس الانفرادي لمدة عشرة أيام خلال فترة احتجازه السابقة على المحاكمة وأن قيوداً شديدة فرضت على سبيل وصوله إلى محام. |
Véase Ocalan c. Turquía, párrs. 162 a 164. | UN | انظر قضية أوجلان ضد تركيا، الفقرات 162 إلى 164. |
Por ello los abogados de Abdullah Ocalan tuvieron que permanecer en la comisaría del Tribunal, a solicitud suya y por razones de seguridad. | UN | ولهذا السبب كان لا بد من استبقاء محامي عبد الله أوجلان في مركز الشرطة المجاور لمحكمة أمـن الدولـة بنـاء على طلبهم وحفاظاً على أمنهم. |
El Gobierno insistió en que la condena del Sr. Duran se relacionaba con su elogio de una organización terrorista ilegal y su dirigente que apareció en el artículo " Apo 91 Ocalan 94 " . | UN | وأكدت الحكومة على أن إدانة السيد دوران تتصل بامتداحه لمنظمة إرهابية غير قانونية ولقائدها، وهو ما ورد في مقال " أبو في عام 1991 أوجلان في عام 1994 " . |
El abuelo del autor es sobrino de la madre de Abdullah Öçalan. | UN | وجد صاحب الشكوى هو أحد أبناء أخت والدة عبد الله أوجلان. |