"أوجه التباين بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las diferencias entre
        
    • las disparidades entre
        
    • las discrepancias entre
        
    • las desigualdades entre
        
    • la disparidad entre
        
    • las disparidades de
        
    • la disparidad de
        
    las diferencias entre los dos tipos de registro reflejan una clasificación diferente de los mismos datos. UN وتنجم أوجه التباين بين السجلين عن اختلاف تصنيف نفس البيانات.
    las diferencias entre los géneros en el mercado laboral siguen existiendo, incluso en los países de la OCDE, donde la participación de la mujer en la fuerza de trabajo ha ido en aumento. UN وحتى في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ،حيث ما برحت تزداد مشاركة المرأة في قوة العمل، لا تزال أوجه التباين بين الجنسين في سوق العمل قائمة.
    El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. UN فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة.
    El Secretario General ha recalcado reiteradamente que en cualquier intento por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio se debe, como cuestión de prioridad, encarar las disparidades entre las diversas regiones del mundo. UN ولقد أكد الأمين العام مرارا وتكرارا على أن أي محاولة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية، لا بد، كأمر يتسم بالأولوية، أن تعالج أوجه التباين بين شتى المناطق في العالم.
    Esa delegación consideraba que la Subcomisión y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales podrían estudiar diversas definiciones de los tratados de las Naciones Unidas que no quedaban muy claras, así como las discrepancias entre las disposiciones del derecho internacional del espacio y ciertas leyes nacionales. UN وأعرب ذلك الوفد عن اعتقاده أن بإمكان اللجنة الفرعية وكذلك المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية أن تدرس مختلف التعاريف الواردة في معاهدات الأمم المتحدة التي تفتقر إلى الوضوح وكذلك أوجه التباين بين أحكام قانون الفضاء الدولي وبعض التشريعات الوطنية.
    En un capítulo aparte dedicado a las cuestiones de población, desarrollo y educación se hacía hincapié en la eliminación de las desigualdades entre los sexos y en la habilitación de las mujeres por medio de la educación. UN وخصص البرنامج فصلا مستقلا للسكان والتنمية والتعليم، وأكد على وجوب القضاء على أوجه التباين بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق التعليم.
    Sin embargo, la política del Gobierno consiste en que todos los niños ya sean mujeres o varones, asistan al colegio, política que debería servir para eliminar la disparidad entre niñas y niños. UN ولكن سياسة الحكومة تعمل في الواقع على جعل كل طفل يلتحق بالمدرسة، ذكرا كان أو أنثى. ويتوقع أن يقضي ذلك على كل أوجه التباين بين البنات والبنين.
    De resultas de la falta de una medición comparativa entre la ejecución física real y la ejecución financiera, no se señalaban las diferencias entre esos dos factores. UN وبسبب الافتقار إلى مقياس لإجراء مقارنة بين الأداء الفعلي والأداء المالي، لم يتم تحديد أوجه التباين بين هذين العاملين.
    Esto debe incluir la reunión de datos desglosados por sexo que pongan de relieve la dimensión de género de los cuidados y las diferencias entre el trabajo no remunerado y remunerado de las mujeres y los hombres. UN ولا بد أن يشمل ذلك جمع بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس تسلط الضوء على أعمال الرعاية من حيث بعدها الجنساني وعلى أوجه التباين بين عمل النساء والرجال المأجور وعملهم غير المأجور.
    Consideran que hay razón para hacer hincapié en las diferencias entre los talibanes y Al-Qaida más que en la similitud entre ellos. UN واقترحوا أن هناك مجالا للتشديد على أوجه التباين بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة مقارنة بأوجه الشبه بينهما.
    Muchos dirigentes que acudieron a la Cumbre del Milenio hablaron del doble carácter del mundo globalizado, que trae consigo, por una parte, oportunidades sin precedentes para el crecimiento económico y, por otra, aumenta las diferencias entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN لقد تكلم قادة كثيرون في قمة الألفية عن الطبيعة ذات الحدين لعالم آخذ في العولمة، التي تهيئ فرصا غير مسبوقة لنمو اقتصادي، من جهة، وتزيد من اتساع أوجه التباين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من الجهة الأخرى.
    En el informe se incluyen las principales conclusiones de la evaluación y un cuadro en el que se enumeran las disparidades entre los pueblos indígenas y la sociedad en general. UN وترد في التقرير الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها التقييم وجدول يتضمن أوجه التباين بين الشعوب الأصلية والمجتمع بوجه عام.
    5. Luchar contra la trata de personas y abordar las disparidades entre los canales de migración legales y la migración del trabajo. UN 5 - مكافحة الاتجار في الأشخاص ومعالجة أوجه التباين بين طرق الهجرة القانونية والهجرة من أجل العمل.
    Formación las disparidades entre hombres y mujeres que existían en el plano de la formación se han ido atenuando con el tiempo. UN 19 - تلاشت على مدى الزمن أوجه التباين بين الرجل والمرأة، التي كانت قائمة على مستوى التدريب.
    La Secretaría no dejará de señalar afortunadamente todas las discrepancias entre lo dispuesto en la Convención y en la Ley Modelo para que el Grupo de Trabajo las examine en el contexto de su examen global de la Ley Modelo. 2. Otras iniciativas UN وتعتزم الأمانة أن تعرض على الفريق العامل جميع أوجه التباين بين الاتفاقية والقانون النموذجي لكي ينظر فيها في الوقت المناسب في إطار استعراضه الشامل للقانون النموذجي.
    El resultado de las discrepancias entre los criterios publicados y los procesos exigidos por la ley han sido reclamaciones e impugnaciones jurídicas. UN 92 - ونجم عن أوجه التباين بين المعايير المعلنة والعمليات اللازمة قانونا شكاوى وطعون قانونية.
    iv) Mayor número de leyes fundamentales y políticas relativas a la protección de los derechos humanos revisadas y aprobadas para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y el derecho interno UN ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية
    Desea saber más acerca de las desigualdades entre las tres leyes de familia vigentes, y de qué modo se protege la igualdad de la mujer en el marco de esas tres leyes. UN وقالت إنها تود معرفة المزيد عن أوجه التباين بين قوانين الأسرة الثلاثة المختلفة والسارية المفعول، وكيفية حماية المساواة المتعلقة بالمرأة بموجب كل من القوانين الثلاثة.
    Meta 3A: Eliminar las desigualdades entre los sexos en la enseñanza primaria y secundaria, preferiblemente para el año 2005, y en todos los niveles de la enseñanza para el año 2015 UN الغاية 3 ألف: القضاء على أوجه التباين بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005، وفي جميع مستويات التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015
    Aunque el derecho al desarrollo se reconoce como un derecho humano inalienable, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa ampliándose. UN ومع أن الحق في التنمية معترف به بوصفه حقا ثابتا من حقوق اﻹنسان، فإن أوجه التباين بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تزداد حدة.
    Se habían adoptado varias medidas para abocarse a las disparidades de género. UN وقالت إنه تم اتخاذ عدد من التدابير لعلاج أوجه التباين بين نوعي الجنس.
    la disparidad de género en todos los niveles de la educación y la alfabetización de adultos es también motivo de preocupación. La creación de oportunidades educativas para todos tendrá un efecto inmediato, verificable y mensurable en el bienestar de la población del mundo y en su desarrollo sostenible. UN وأشار إلى أوجه التباين بين الجنسين على جميع مستويات التعليم وإلى محو أمية الكبار بوصفه من مجالات الانشغال قائلاً إن توفير الفرص التعليمية للجميع لا بُد وأن يكون لها أثر فوري قابل للتحقق والقياس على رفاه سكان العالم وكذلك على التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus