"أوجه التحامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los prejuicios
        
    Asimismo, es importante insistir en la función positiva que desempeñan los medios de comunicación e Internet cuando rechazan los prejuicios raciales y difunden prácticas idóneas para combatir la intolerancia. UN ومن المهم أيضاً تسليط الضوء على الدور الإيجابي الذي تلعبه وسائط الاتصالات وشبكة الإنترنت عندما توجَّه لنبذ أوجه التحامل العنصرية ونشر الممارسات المناسبة لمكافحة التعصُّب.
    También deben adoptarse medidas firmes para eliminar los prejuicios raciales y el hostigamiento de los niños romaníes en las escuelas; UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛
    Iniciativas educativas y culturales para combatir los prejuicios UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    Iniciativas educativas y culturales para combatir los prejuicios UN المبادرات التعليمية والثقافية الرامية إلى مكافحة أوجه التحامل
    De todos modos, hay estereotipos generalizados que afectan a las aspiraciones de las mujeres y la opinión que ellas tienen de sí mismas, y favorecen los prejuicios de la sociedad en cuanto a sus actividades y sus aptitudes, limitando así la posibilidad de que realicen su potencial. UN ومع ذلك، تؤثر بعض القوالب السائدة على طموحات المرأة، وعلى فكرتها عن نفسها، كما تحد أوجه التحامل الأخرى في المجتمع من أنشطتها، وصلاحياتها، ونقلص بذلك من الإمكانات المتوفرة لديها لتحقيق ذاتها.
    Requiere atender a los prejuicios sociales y culturales en materia de género, estipular la igualdad en la asignación de recursos y promover la participación en las obligaciones de la familia, la comunidad y la vida pública. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    Requiere atender a los prejuicios sociales y culturales en materia de género, estipular la igualdad en la asignación de recursos y promover la participación en las obligaciones de la familia, la comunidad y la vida pública. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    Requiere atender a los prejuicios sociales y culturales en materia de género, estipular la igualdad en la asignación de recursos y promover la participación en las obligaciones de la familia, la comunidad y la vida pública. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    Requiere atender a los prejuicios sociales y culturales en materia de género, estipular la igualdad en la asignación de recursos y promover la participación en las obligaciones de la familia, la comunidad y la vida pública. UN وتقتضي معالجة أوجه التحامل الاجتماعي والثقافي القائم على أساس نوع الجنس، كما تنص على المساواة في تخصيص الموارد، وتعزز تقاسم المسؤوليات في إطار الأسرة والمجتمع والحياة العامة.
    Los Estados deben prohibir a las autoridades públicas, tanto nacionales como locales, que estigmaticen o discriminen a las personas que viven en la pobreza, y deben adoptar todas las medidas adecuadas para modificar las pautas socioculturales con vistas a eliminar los prejuicios y los estereotipos. UN ويجب أن تمنع الدول السلطات العامة، سواء كانت وطنية أو محلية، من وصم الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو التمييز ضدهم وعليها أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية بهدف القضاء على أوجه التحامل والقوالب النمطية.
    1. Eliminación de los prejuicios y estereotipos de género (artículo 5 a)) UN 1- القضاء على أوجه التحامل والتنميط الجنساني
    En algunos países, se estaban poniendo en práctica campañas de concienciación destinadas a sensibilizar al público en general sobre los efectos del racismo y la necesidad de eliminar los prejuicios contra grupos vulnerables como los inmigrantes, los indígenas, los romaníes, las personas de ascendencia africana y de ascendencia árabe. UN وفي بعض البلدان، هناك حملات جارية لإشاعة الوعي تهدف إلى توعية الجمهور عموماً بالآثار المترتبة على العنصرية والحاجة إلى القضاء على أوجه التحامل والتحيز ضد المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والشعوب الأصلية والغجر والمتحدرين من أصول أفريقية والمتحدرين من أصول عربية.
    52. En numerosos países en desarrollo, a las mujeres todavía les falta mucho para alcanzar la igualdad de oportunidades, y los prejuicios tradicionales, la pobreza, las percepciones culturales, las actitudes sociales y las condiciones de salud siguen limitando su acceso a los derechos fundamentales. UN 52- واختتمت كلمتها بالقول إن المرأة في كثير من البلدان النامية ما زالت بعيدة عن تحقيق تساوي الفرص، وما زالت أوجه التحامل التقليدية، والفقر، والمفاهيم الثقافية، والمواقف الاجتماعية، واحتياجات المرأة الصحية، تحدُّ من إمكانيات إعمال حقوقها الأساسية.
    Aunque celebró las iniciativas tomadas por el Estado, seguían preocupando a la Comisión los prejuicios y actitudes estereotipadas de los empleadores en relación con los trabajadores inmigrantes. UN وبينما ترحب لجنة الخبراء بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف، فإنها لا تزال قلقة إزاء أوجه التحامل والسلوكيات المقولبة لأصحاب العمل تجاه العمال المهاجرين(85).
    Asimismo se puso de relieve el desconocimiento de las minorías sexuales y los prejuicios contra estas existentes en medios policiales y los casos de acoso o la falta de respuesta por parte de funcionarios de las fuerzas del orden cuando se les pedía que protegieran a las víctimas de violencia homófoba. UN وأشارت الورقة أيضاً إلى انعدام الوعي بالأقليات الجنسية وإلى أوجه التحامل ضدها في صفوف قوات الشرطة، وإلى حالات تعرضها للمضايقة من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أو عدم استجابة هؤلاء الموظفين عندما يُطلب منهم توفير الحماية لضحايا العنف ضد المثليين.
    Los proyectos aplicados en el marco de este Programa estaban orientados principalmente, entre otras medidas, a desarrollar, probar e integrar soluciones innovadoras para prevenir la discriminación y las desigualdades en el mercado de trabajo, mediante la lucha contra los prejuicios derivados de los estereotipos de género en la vida familiar y profesional. UN وكان الهدف الرئيسي للمشاريع المنفذة في إطار هذا البرنامج هو تطوير واختبار وتعميم حلول مبتكرة لمنع التمييز وعدم المساواة في سوق العمل، بما في ذلك من خلال مكافحة أوجه التحامل الناجمة عن الصور النمطية لأدوار كل من الجنسين في الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    El Comité recomienda que el Gobierno organice campañas de información y sensibilización acerca de los principios y disposiciones de la Convención, en estrecha colaboración cuando sea oportuno con los dirigentes comunitarios y religiosos, a fin de crear una mayor conciencia y contribuir a la eliminación de los prejuicios y tradiciones culturales dominantes que van en detrimento del disfrute de los derechos del niño. UN ٢٤٣ - توصي اللجنة بأن تعمل الحكومة على تطوير حملات اعلامية وحملات توعية حول مبادئ وأحكام الاتفاقية بتعاون وثيق، عند الاقتضاء، مع زعماء المجتمع ورجال الدين بغية خلق وعي أوسع واسهام في القضاء على أوجه التحامل السائدة والتقاليد الثقافية التي قد تضر بالتمتع بحقوق الطفل.
    Los Estados deben introducir programas de educación y de información pública que ayuden a eliminar los prejuicios que obstaculizan la igualdad de la mujer (recomendación Nº 3, 1987). UN وينبغي أن تستحدث الدول برامج للتثقيف واﻹعلام الجماهيري للمساعدة في القضاء على أوجه التحامل التي تعرقل مساواة المرأة )التوصية رقم ٣ لعام ٧٨٩١(؛
    Los Estados deben introducir programas de educación y de información pública que ayuden a eliminar los prejuicios que obstaculizan la igualdad de la mujer (recomendación Nº 3, 1987). UN وينبغي أن تستحدث الدول برامج للتثقيف واﻹعلام الجماهيري للمساعدة في القضاء على أوجه التحامل التي تعرقل مساواة المرأة )التوصية رقم ٣ لعام ٧٨٩١(؛
    54. En el análisis de la difamación del hinduismo, deberán tomarse en consideración los prejuicios que llevan a reducir a estereotipos una práctica espiritual milenaria y a identificar el hinduismo con el sistema de castas. UN 54- ففي سياق تحليل تشويه صورة الديانة الهندوسية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أوجه التحامل والتحيُّز التي تفضي إلى النيل من ممارسة روحية ممتدة منذ آلاف السنين من خلال التعبير عنها تعبيراً تنميطياً والمماهاة بين الهندوسية ونظام الطبقات الطائفية الهندوسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus