"أوجه الترابط بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los vínculos entre
        
    • la interrelación entre
        
    • los vínculos existentes entre
        
    • las interrelaciones entre
        
    • la relación entre
        
    • las relaciones entre
        
    • las vinculaciones entre
        
    • cuenta la interacción entre
        
    • las relaciones mutuas entre
        
    • la interdependencia de
        
    • las interconexiones entre
        
    • la conexión entre
        
    • interfaz entre la
        
    • la interrelación de
        
    • la interconexión entre
        
    Se han desarrollado modelos e instrumentos informáticos para comprender y encarar mejor los vínculos entre población, pobreza y medio ambiente. UN 16 - وقد أعدت نماذج وأدوات حاسوبية لفهم أوجه الترابط بين السكان والفقر والبيئة ومعالجتها بصورة أفضل.
    Ello ofrecería la ventaja de presentar una visión integrada y poner de relieve los vínculos entre las distintas cuestiones que se examinan. UN ولهذه الممارسة مزية أمرين معا: إتاحة نظرة متكاملة وإبراز أوجه الترابط بين مختلف القضايا قيد النظر.
    Objetivo: Aumentar la comprensión de la naturaleza de los fenómenos demográficos y en particular de la interrelación entre la población y el desarrollo. UN الهدف: زيادة تفهم طبيعة الظواهر الديموغرافية، وبخاصة أوجه الترابط بين السكان والتنمية.
    En vista de los vínculos existentes entre los dos componentes, es conveniente que haya una interacción entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وبالنظر إلى أوجه الترابط بين هذين العنصرين، يصبح التفاعل بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمرا ملائما.
    La cooperación internacional puede contribuir a la adopción de medidas urgentes y eficaces, basadas en las interrelaciones entre esos temas, para mejorar la aplicación y de ese modo contribuir al logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويمكن أن تساعد جهود التعاون على الصعيد الدولي في ضمان اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة تستند إلى أوجه الترابط بين تلك المسائل من أجل تعزيز التنفيذ، والمساهمة بالتالي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En consecuencia, hay necesidad de crear un foro especial para examinar la relación entre el desarrollo y el medio ambiente. UN لذلك، ثمة حاجة إلى إنشاء محفل خاص لمناقشة أوجه الترابط بين التنمية والبيئة.
    Todas estas vías de comunicación desempeñan un papel importante en la promoción de la comprensión de las relaciones entre la población y el desarrollo sostenible. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    Había que alentar la presentación en el futuro de informes sobre los vínculos entre el programa multinacional y los programas por países. UN وشجعت تقديم تقارير في المستقبل عن أوجه الترابط بين البرنامج المشترك بين الأقطار والبرامج القطرية.
    En el ámbito del crecimiento demográfico, se subrayó la importancia de tomar nuevas medidas concretas para encarar los vínculos entre género y pobreza. UN وفي مجال النمو السكاني، تم التأكيد على أهمية اتخاذ تدابير جديدة مُحددة لمعالجة أوجه الترابط بين نوع الجنس والفقر.
    Reafirmó el compromiso del UNFPA con la cooperación Sur-Sur y su dedicación al estudio de los vínculos entre la dinámica de la población y el cambio climático. UN وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتناول أوجه الترابط بين الديناميات السكانية وتغير المناخ.
    También se examinaron los vínculos entre las necesidades de los departamentos y el calendario de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وجرت أيضا مناقشة أوجه الترابط بين احتياجات الإدارات والجدول الزمني للمخطط العام.
    Reafirmó el compromiso del UNFPA con la cooperación Sur-Sur y su dedicación al estudio de los vínculos entre la dinámica de la población y el cambio climático. UN وأكدت التزام الصندوق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتناول أوجه الترابط بين الديناميات السكانية وتغير المناخ.
    Acogieron con beneplácito la importancia dada por el UNFPA a la interrelación entre el cambio climático y las dinámicas de población, incluidas las migraciones. UN ورحبت بتركيز الصندوق على أوجه الترابط بين تغير المناخ والقوى المحركة السكانية، بما في ذلك الهجرة.
    El gráfico ofrece una visión integral de la interrelación entre diferentes aspectos de la industrialización, en un contexto de recíproco apoyo, cada uno de ellos vinculado con una dimensión distinta del desarrollo sostenible. UN ويقدم هذا الشكل نظرة شمولية عن أوجه الترابط بين جوانب التصنيع المختلفة التي يدعم بعضها البعض الآخر، والتي يتعلق كل واحد منها ببعد مختلف من أبعاد التنمية المستدامة.
    Por ello, se requiere una evaluación integrada que supervise los vínculos existentes entre las cuestiones y los temas. UN وبالتالي، يلزم إجراء تقييم متكامل لرصد أوجه الترابط بين المسائل والمواضيع.
    Ante todo, no se analizan las interrelaciones entre las distintas propuestas de reforma de los recursos humanos, que están vinculadas entre sí y requieren una aplicación sincronizada. UN وفوق كل هذا، لم يحلل أوجه الترابط بين شتى مقترحات إصلاح الموارد البشرية، التي يتصل بعضها ببعض وتتطلب تنفيذا متزامنا.
    También aborda la relación entre el desarrollo y los conflictos. UN وتتناول الخطة أيضا أوجه الترابط بين التنمية والنزاعات.
    Todas estas vías de comunicación desempeñan un papel importante en la promoción de la comprensión de las relaciones entre la población y el desarrollo sostenible. UN ولكل سبل الاتصال هذه دور هام تضطلع به في تشجيع وجود تفهم أوجه الترابط بين السكان والتنمية المستدامة.
    La figura 1 incluida a continuación muestra las vinculaciones entre los diez indicadores seleccionados. UN ويبين الشكل 1 أدناه أوجه الترابط بين المؤشرات المختارة العشرة.
    2. Los países tienen en cuenta la interacción entre la dinámica de población, el desarrollo sostenible y la pobreza, incluidas las repercusiones del VIH/SIDA UN (2) قيام البلدان بدراسة أوجه الترابط بين التغيرات السكانية والتنمية المستدامة والفقر، بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    También se prestará más atención a las relaciones mutuas entre la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, así como en la seguridad alimentaria y la pobreza. UN وسيتم إبراز أوجه الترابط بين قضايا التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ والسلامة الغذائية والفقر.
    El evento permitió que se entendiera mejor la interdependencia de las IPSAS y Umoja. UN وأدى الحدث إلى زيادة فهم أوجه الترابط بين مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ومشروع أوموجا.
    Para poder contribuir al logro de esos beneficios se necesitan una comprensión y una vigilancia más sistemáticas de las interconexiones entre un comercio y un desarrollo mayores, incluso en el contexto de la promoción de sinergias positivas entre las políticas y las negociaciones comerciales internacionales, por un lado, y las estrategias nacionales de desarrollo por otro. UN وللمساعدة على تحقيق هذه المكاسب، ثمة حاجة إلى إيجاد تفهم أكثر منهجية ولرصد أوجه الترابط بين زيادة التجارة والتنمية، بما في ذلك في سياق إيجاد أوجه تآزرٍ إيجابية بين سياسات التجارة الدولية ومفاوضاتها من جهة والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية من الجهة الأخرى.
    También había que formular aclaraciones sobre la conexión entre la modalidad de los criterios multisectoriales, la Estrategia para el siglo XXI del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) y el MID del Banco Mundial. UN ومن الضروري معالجة هذه المسائل عند النظر في النهج القطاعية الشاملة، ويلزم أيضا توضيح أوجه الترابط بين النهج القطاعية الشاملة واستراتيجية القرن ٢١ للجنة المساعدة اﻹنمائية وكذلك اﻹطار اﻹنمائي الشامل للبنك الدولي.
    El Profesor Nebojsa Nakicenovic, Jefe de Proyectos del Instituto Internacional para el Análisis de Sistemas Aplicados y Profesor de la Universidad Técnica de Viena, y el Dr. Rajendra K Pachauri, Director General del Instituto Tata de Investigaciones Energéticas y Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, disertarán sobre el tema “La interfaz entre la energía y el cambio climático”. UN وستقدم الأستاذة نيبوجسا ناكيسينوفيتش، رئيسة شؤون المشاريع بالمعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية، والأستاذة في الجامعة التقنية في فيينا، والدكتور راجيندرا ك. باتشاوري، المدير العام لمعهد تاتا لبحوث الطاقة ورئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، عروضا قصيرة عن " أوجه الترابط بين الطاقة وتغير المناخ " ، وسيفتح المجال بعد ذلك لطرح الأسئلة.
    En las condiciones de mundialización, la interrelación de estos eslabones se multiplica muchas veces. UN وفي ظروف العولمة تتزايد جدا أوجه الترابط بين هذه العناصر المختلفة.
    Sería esencial adoptar un programa integrado que pusiera de relieve la interconexión entre la seguridad, la gobernanza y el desarrollo para abordar eficazmente los problemas interrelacionados en el marco de desarrollo posterior a 2015. UN وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus