"أوجه التفاعل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la interacción entre
        
    • las interacciones entre
        
    • las sinergias entre
        
    • las interacciones del
        
    • Interacción entre el
        
    Como parte de tal investigación se estudia la interacción entre el clima y los sistemas sensibles de carácter natural o creados por la civilización. UN وكجزء من هذه البحوث، تجري دراسة أوجه التفاعل بين النظم المناخية والنظم الطبيعية والبشرية المنشأ الحساسة لتغير المناخ.
    Otras utilizaron una evaluación integrada de ellos, en la que explicaban la interacción entre los sectores conexos. UN واستخدمت أطراف أخرى التقييم المتكامل للآثار الذي يتناول أوجه التفاعل بين القطاعات ذات الصلة.
    Actualmente, no existen mecanismos para armonizar las políticas entre los países afectados por las acciones de los demás países a nivel macroeconómico, por ejemplo, ni para regir las interacciones entre las distintas esferas de políticas, por ejemplo, las finanzas y el comercio. UN إذ أنه لا يوجد، حاليا آلية لتحقيق توافق السياسات بين البلدان التي تتأثر باﻹجراءات التي يتخذها كل منها على صعيد الاقتصاد الكبير، على سبيل المثال، أو لتنظيم أوجه التفاعل بين مجالات السياسة، مثل المالية والتجارة.
    Intensificación de las interacciones entre los agentes económicos, los mercados y las instituciones para aprovechar con eficacia los mecanismos del comercio internacional y las corrientes de inversión UN تعزيز أوجه التفاعل بين الجهات الفاعلة اقتصاديا والأسواق والمؤسسات للاستفادة بصورة فعّالة من تدفّقات التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي
    :: Fomentar las sinergias entre los convenios y convenciones de Río para promover la biodiversidad, prevenir la degradación del suelo y favorecer la rehabilitación de tierras UN :: تقوية أوجه التفاعل بين اتفاقيات ريو من أجل تعزيز التنوع البيولوجي، ودرء تدهور الأراضي، وتعزيز إصلاح الأراضي
    Se concentra en las interacciones del público con las autoridades oficiales. UN وهي تركز على أوجه التفاعل بين الجمهور والسلطات العامة.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo carecen de datos suficientes para evaluar totalmente la interacción entre población, desarrollo y medio ambiente. UN بيد أن كثيرا من البلدان النامية ليست لديه بيانات كافية تمكنه من أن يقيم أوجه التفاعل بين السكان والتنمية والبيئة تقييما تاما.
    El Grupo debería examinar muchas de las recomendaciones pragmáticas fruto de la interacción entre la Segunda Comisión y la sociedad civil este año. UN والعديد من التوصيات العملية المنبثقة من أوجه التفاعل بين اللجنة الثانية والمجتمع المدني هذا العام جدير بالنظر في إطار عمل الفريق.
    El objetivo de la Conferencia era examinar la interacción entre medio ambiente, paz y seguridad en el contexto del diálogo cultural multilateral entre civilizaciones, y discutir la necesidad del multilateralismo y un verdadero diálogo. UN وكان الغرض من المؤتمر بحث أوجه التفاعل بين البيئة والسلام والأمن في إطار الحوار الثقافي المتعدد الأطراف بين الحضارات ومناقشة ضرورة التعددية والحوار الهادف.
    En el bienio las Naciones Unidas se concentrarán en comprender la interacción entre la población y el desarrollo, con especial orientación a las cuestiones de género. UN 11 - وستركز الأمم المتحدة، في فترة السنتين، على فهم أوجه التفاعل بين السكان والتنمية، مع التركيز بشكل خاص على القضايا الجنسانية.
    Tras examinar la interacción entre los principales agentes que intervienen en los debates de política y los procesos de adopción de decisiones en el plano nacional, se determinaron los medios y estrategias que aumentarían la sinergia y convergencia, así como los mecanismos que conducirían a una mejor aplicación y rendición de cuentas en esas esferas. UN وقد تناولت هذه النتائج أوجه التفاعل بين الجهات الرئيسية المؤثرة في مداولات السياسة العامة الوطنية وعمليات اتخاذ القرارات، ومن ثم فهي تتضمن أساليب واستراتيجيات لزيادة التعاون والالتقاء وأساليب لضمان تنفيذ السياسة وتحقيق المساءلة.
    En abril de 1999 el Comité Administrativo de Coordinación examinó la interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y el sector privado en el contexto de los problemas que planteaba la mundialización. UN 90 - ناقشت لجنة التنسيق الإدارية، في نيسان/أبريل 1999 أوجه التفاعل بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص في سياق تحديات العولمة.
    Se ha utilizado un modelo elaborado por la UNCTAD para el sistema de innovación nacional que describe las interacciones entre los diferentes agentes que intervienen en la IED y en la investigación y desarrollo (I + D). UN والنموذج المستخدَم نموذج أعده الأونكتاد لنظام الابتكار الوطني، وهو نظام يُحدِّد أوجه التفاعل بين مختلف العناصر الفاعِلة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ومجال البحث والتطوير.
    En el informe se definen claramente las interacciones entre la Sede en Nueva York y los demás lugares de destino en lo que respecta a la división de funciones y la rendición de cuentas en relación con la administración de los bienes fuera de la Sede y los proyectos de construcción importantes. UN ويحدد بوضوح أوجه التفاعل بين المقر في نيويورك ومراكز العمل الأخرى في ما يتعلق بتوزيع المسؤولية والمساءلة بشأن إدارة الممتلكات الخارجية ومشاريع التشييد الكبرى.
    El proceso de mundialización, impulsado por el cambio tecnológico, ha traído consigo una mayor interdependencia económica, tanto en lo que atañe a algunas cuestiones de política que antes se consideraban puramente internas, como respecto de las interacciones entre distintas cuestiones de política. UN فقد أدت عملية العَولمة، الناجمة عن التغير التكنولوجي، إلى زيادة التكافل الاقتصادي: ويسري ذلك على مجموعة من مجالات السياسات كان يُنظر إليها في الماضى على أنها محلية بحتة، وعلى أوجه التفاعل بين مجالات السياسات.
    Las principales esferas de interés en materia de administración del proceso y la estructura gubernamental, las cuestiones presupuestarias y las relativas al personal deben equilibrarse mediante la aplicación de un programa de desarrollo multisectorial encaminado a aliviar la pobreza y fomentar las interacciones entre el gobierno y la sociedad civil, la participación de la comunidad y el aumento de la capacidad de gestión en los gobiernos. UN وينبغي أن تتوازن شواغل اﻹدارة العامة المركزية فيما يتصل بهيكل الحكومة وعملياتها، وموظفيها، وميزانيتها، بوجود جدول أعمال انمائي شامل لعدة قطاعات يرمي إلى التخفيف من الفقر، ويتناول أوجه التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني، واشتراك المجتمعات المحلية، وبناء قدرة الحكومات على اﻹدارة.
    Para ayudar a los trabajadores de desarrollo a prepararse para esta crisis, el proyecto desarrollará y perfeccionará un mecanismo (SIG) para diagnosticar y predecir las interacciones entre el medio ambiente y el desarrollo. UN وبغية مساعدة العاملين في مجال التنمية على الاستعداد لهذه الأزمة، سيقوم المشروع بوضع وتحسين أداة (نظام المعلومات الجغرافية) من أجل تشخيص أوجه التفاعل بين البيئة والتنمية والتنبؤ بها.
    La misión examinará las interacciones entre los conflictos en Burundi y en la República Democrática del Congo y alentará la continuación del diálogo entre las autoridades burundianas y congoleñas. UN 7 - وستنظر اللجنة في أوجه التفاعل بين الصراع في بوروندي والصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وستشجع السلطات البوروندية والكونغولية على مواصلة الحوار بينهما.
    En consecuencia, es importante aumentar las sinergias entre la labor de la Comisión y el examen ministerial anual. UN وهناك بالتالي أسباب وجيهة لزيادة أوجه التفاعل بين عمل اللجنة والاستعراض الوزاري السنوي.
    las sinergias entre esas convenciones a través de las políticas, los mecanismos o los vínculos financieros en proyectos específicos son aún incipientes y no se consideran objetivos estratégicos. UN وتتمثل أوجه التفاعل بين هذه الاتفاقيات في سياسات أو آليات أو روابط مالية في مشاريع محددة، ولكنها لا تزال في مراحلها الأولى ولم تحدَّد بوصفها أهدافاً استراتيجية.
    Aunque sólo hace escaso tiempo que la EUFOR ha iniciado sus operaciones, las sinergias entre la EUFOR y otros agentes de la Unión Europea sobre el terreno han comenzado a surtir efecto. UN وعلى الرغم من قصر المدة التي عملت فيها حتى الآن، فإن أوجه التفاعل بين القوة والجهات الفاعلة الأخرى التابعة للاتحاد الأوروبي على الأرض بدأت فعلا.
    La gobernanza consiste en administrar las interacciones del gobierno, la sociedad civil y el sector privado para fines de transformación de la sociedad y desarrollo, incluido el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 5 - وتنطوي الحوكمة على إدارة أوجه التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل تحقيق التحوّل الاجتماعي والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus