"أوجه التقدم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los avances en
        
    • los adelantos en
        
    • los adelantos de la
        
    • progresos en
        
    • los adelantos logrados en
        
    • el progreso en
        
    • los avances de la
        
    • los avances logrados en
        
    Para complementar y consolidar los avances en estos dos ámbitos, debemos fortalecer el sistema de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales. UN وسعيا لإكمال وتوطيد أوجه التقدم في هذين المجالين، يجب علينا أن نعزز منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Para complementar y consolidar los avances en estos dos ámbitos, debemos fortalecer el sistema de las Naciones Unidas y de otras instituciones multilaterales. UN وسعيا لإكمال وتوطيد أوجه التقدم في هذين المجالين، يجب علينا أن نعزز منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Por ejemplo, los adelantos en materia de biología molecular están llevando a una aceleración en el uso de materiales genéticos. UN فعلى سبيل المثال، أخذت أوجه التقدم في مجال البيولوجيا الجزئية تفضي إلى تسارع خطى استخدام المواد الوراثية.
    La Conferencia se centró principalmente en los adelantos en las disciplinas del muestreo ambiental y la detección, específicamente de agentes biológicos peligrosos. UN وركّز المؤتمر على أوجه التقدم في علم أخذ العينات البيئية واكتشاف العوامل التي تمثل خطرا بيولوجيا على وجه التحديد.
    El ritmo de la mundialización depende en gran medida de los adelantos de la ciencia y la tecnología. UN وخطى العولمة تعتمد إلى حد كبير على أوجه التقدم في العلوم والتكنولوجيا.
    También se han alcanzado algunos progresos en el sector de la salud, y se están adoptando medidas para abordar la cuestión del trabajo decente y productivo. UN وحققت أيضا بعض أوجه التقدم في قطاع الصحة، وهي تتخذ تدابير لتناول قضية العمل الكريم والإنتاجي.
    Las tendencias reales dependerán de los adelantos logrados en la prevención y el tratamiento y del éxito que se obtenga en la ampliación de la respuesta a la epidemia. UN وتعتمد الاتجاهات الفعلية على تحقيق أوجه التقدم في الوقاية والعلاج، وعلى النجاح في رفع مستوى الرد على الوباء.
    Ello indica que, a pesar del cumplimiento de metas del Milenio, se requiere intensificar los avances en los diversos objetivos. UN وهو ما يشير إلى ضرورة تعزيز أوجه التقدم في مختلف الأهداف، بالرغم من تنفيذ غايات الألفية.
    iii) Mejorar la cooperación y el intercambio de información sobre los avances en las ciencias biológicas pertinentes para el control y la erradicación de las enfermedades infecciosas; UN تحسين التعاون وتقاسم المعلومات بشأن أوجه التقدم في علوم الأحياء ذات الصلة بمكافحة الأمراض المُعدية واستئصالها؛
    En este sentido, podría ser útil aprovechar los avances en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، فإن استغلال أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يكون مفيداً.
    los avances en el desarrollo de los recursos humanos, especialmente en lo referente a mayores niveles de educación y acumulación de capital humano, son, a su vez, fundamentales para crear condiciones que propicien nuevos avances tecnológicos. UN وتؤدي أوجه التقدم في تنمية الموارد البشرية، وبخاصة من حيث المستويات الأعلى في التعليم وتراكم رأس المال البشري، بدورها، دورا حيويا في إشاعة الظروف التي تؤدي إلى مزيد من التقدم التكنولوجي.
    El desarrollo de una economía más internacional y los avances en la tecnología de la información son los motores del crecimiento y la prosperidad económicos. UN ٨٢ - تتمثل القوى المحركة للنمو الاقتصادي وللرخاء في بناء اقتصاد ذي طابع عالمي أوضح وفي أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات.
    El Gobierno canadiense considera que los avances en la tecnología de remoción de minas, así como el apoyo a los supervivientes de las minas, son parte integral de la cuestión de las minas terrestres. UN وتعتبر الحكومة الكندية أوجه التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام، وكذلك تقديم الدعم إلى الذين ينجون من اﻷلغام، جوانب لا تتجزأ من مسألة اﻷلغام البرية.
    los adelantos en ciencia y tecnología de la exploración submarina han facilitado el descubrimiento y recuperación de pecios de naufragios y sus cargamentos. UN إن أوجه التقدم في ميدان علم وتكنولوجيا الاستكشاف تحت الماء قد يسرت استكشاف واسترداد حطام السفن وحمولاتها.
    Numerosos países en desarrollo han quedado al margen de los adelantos en materia de finanzas, comunicaciones y tecnología. UN فقد تجاوزت أوجه التقدم في المجالات المالية ومجالات الاتصالات والتكنولوجيا الكثير من البلدان النامية.
    La facilidad de circulación de capitales y fondos financieros, así como los adelantos en la circulación eficiente de mercancías a través de mares, océanos y fronteras, han asegurado el tráfico ilícito y la circulación continua y sin trabas de armas pequeñas. UN والتحريك السهل لرأس المال وللتمويل، وكذلك أوجه التقدم في التحرك الكفء للسلع عبر المناطق والمحيطات والحــدود، كفلت الاتجــار والتحــرك غيـر المشروعيـن المستمرين الجامحين لﻷسلحة الصغيرة.
    Para conseguirlo es de fundamental importancia la flexibilidad que permita aplicar esta lógica a los adelantos en la tecnología de espoletas o sensores. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعتبر المرونة في تطبيق هذا الأساس المنطقي على أوجه التقدم في تكنولوجيا الصمامات أو أجهزة الاستشعار أمراً بالغ الأهمية.
    Se están ensayando varios enfoques innovadores basados en los adelantos de la tecnología de la comunicación. UN واستنادا إلى أوجه التقدم في مجال تكنولوجيا الاتصالات، يجري تجريب عدد من النهج المبتكرة.
    Al finalizar este período de sesiones deberíamos estar en condiciones de llegar a posiciones comunes en cuanto a la utilización de los adelantos de la ciencia y la tecnología en beneficio del desarme y de promover y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ينبغي أن نتمكن في نهاية هذه الدورة من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن استخدام أوجه التقدم في العلم والتكنولوجيا بما يعود بالنفع على نزع السلاح ولتعزيز وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    También se consideró la posibilidad de facilitar la participación de todos los grupos principales enumerados en el Programa 21 en la evaluación de la pertinencia de las propuestas de acción, su aplicación y la supervisión y evaluación de los progresos en su aplicación, así como la presentación de informes al respecto. UN كما تم النظر في تيسير مشاركة جميع الفئات الرئيسية على النحو المحدد في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين في تقييم أهمية مقترحات العمل، وتنفيذها ورصد وتقييم أوجه التقدم في تنفيذها والإبلاغ عنها.
    Tenemos que corregir el desequilibrio que ha surgido entre los adelantos logrados en el programa de libertad política y económica, por una parte, y en el de desarrollo sostenible, por la otra. UN يجب علينا أن نصحح الاختلال الذي نشأ بين أوجه التقدم في خطة تحقيق الحريات السياسية والاقتصادية من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى.
    Se hizo hincapié en la importancia de la utilización de los medios de comunicación tradicionales en los países en desarrollo, y se expresó la opinión de que el progreso en relación con la nueva tecnología debía complementar el uso de esos medios. UN وتم التشديد على أهمية استخدام وسائط الإعلام التقليدية في البلدان النامية، وأعرب عن رأي مفاده أن أوجه التقدم في التكنولوجيا الجديدة ينبغي أن تكمّل استخدام وسائط الإعلام التقليدية.
    La necesidad imperiosa de tratamiento para esos enfermos jóvenes puede satisfacerse con los avances de la ciencia médica. UN ويمكن الوفاء بالحاجة الملحة لعلاج أولئك المرضى الصغار من خلال أوجه التقدم في العلوم الطبية.
    Teniendo en cuenta las distintas definiciones de la democracia, las democracias nuevas o restauradas deberían establecer, con el apoyo de las instituciones internacionales y de los círculos académicos, indicadores para examinar los avances logrados en el proceso de la democratización. Al mismo tiempo, debería alentarse a los gobiernos a que renueven sus compromisos. UN ينبغي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تضع مؤشرات، مع مراعاة التعاريف المختلفة للديمقراطية وبدعم من المؤسسات الدولية واﻷوساط اﻷكاديمية من أجل استعراض أوجه التقدم في عمليات إشاعة الديمقراطية، كما ينبغي في الوقت ذاته تشجيع الحكومات على تعزيز التزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus