"أوجه التقدم هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estos avances
        
    • esos avances
        
    • estos progresos
        
    • estos adelantos
        
    • esos adelantos
        
    • esos progresos
        
    • tales adelantos
        
    Debo señalar, con especial énfasis, que todos estos avances se han logrado contando con el decidido apoyo de los mandos militares. UN ويجب اﻹشارة بتركيز خاص الى أن جميع أوجه التقدم هذه تحظى بدعم حازم من جانب القيادات العسكرية.
    estos avances en la negociación son positivos. UN إن أوجه التقدم هذه في المفاوضات جديرة بأن تلقى الترحيب.
    estos avances deben recibir un apoyo prioritario, ya que se tardará decenios en poner en práctica las innovaciones tecnológicas necesarias, desarrollar mercados para las nuevas tecnologías y ampliar las capacidades de producción conexas. UN ولا بد من دعم أوجه التقدم هذه بإلحاح كبير، لأن تحقيق الابتكارات التكنولوجية الضرورية، وتطوير الأسواق المرتبطة بالتكنولوجيات الجديدة، وتوسيع طاقات الإنتاج ذات الصلة، كل ذلك يستغرق عقودا من الزمن.
    No obstante, esos avances están expuestos a riesgos como la continua acumulación de desequilibrios mundiales por cuenta corriente y el proteccionismo de las economías desarrolladas. UN بيد أن أوجه التقدم هذه عرضةٌ لمخاطر ناجمة عن عوامل من قبيل الزيادة المستمرة في الاختلالات العالمية للحسابات الجارية، وردود الفعل الحمائية في الاقتصادات المتقدمة.
    Varios de estos progresos en las políticas sociales tienen lugar en un contexto de crecimiento económico más lento, como ha sido desde 1999. UN وتحقق الكثير من أوجه التقدم هذه في السياسات الاجتماعية في سياق نمو اقتصادي بطيء جدا، كما هو الحال منذ 1999.
    Pese a que estos adelantos tendrán consecuencias de largo plazo en materia de personal, aún es demasiado temprano para predecirlas con exactitud. UN ورغم أن أوجه التقدم هذه ستكون لها آثار طويلة اﻷجل من حيث ملاك الموظفين فمن السابق ﻷوانه كثيرا التنبؤ بها بدقة.
    2. Sin embargo, estos avances no han favorecido a todos. UN 2- غير أن أوجه التقدم هذه لم تشمل الجميع.
    Conjuntamente con estos avances en materia de coordinación, algunas partes individuales del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan un papel importante en la consolidación de la paz, han realizado esfuerzos por fortalecer su capacidad a este respecto. UN 7 - وفي الوقت الذي تحققت فيه أوجه التقدم هذه في التنسيق، قامت جهات منظومة الأمم المتحدة ذات الأدوار الكبرى في مجال بناء السلام، كل على انفراد، ببذل الجهود لتعزيز قدرتها في هذا المجال.
    2. Sin embargo, estos avances no han beneficiado a todos los países, y algunos de ellos, en particular los países menos adelantados y muchos países africanos, no se han levantado pese a la recuperación económica. UN 2- غير أن أوجه التقدم هذه لم تعم جميع البلدان، فالانتعاش الاقتصادي لم ينهض ببعضها لا سيما أقل البلدان نمواً والعديد من البلدان الأفريقية.
    La JS4 indicó, sin embargo, que estos avances habían sido insuficientes para romper las desigualdades, las discriminaciones y el racismo. UN وأشارت هذه الورقة، رغم ذلك، إلى أن أوجه التقدم هذه لم تكن كافية للقضاء على اللامساواة والتمييز والعنصرية(104).
    estos avances son reales pero no de alcance universal, ya que las nuevas infecciones por el VIH continúan aumentando en muchos países, sobre todo entre las poblaciones clave. UN ٢ - ولئن كانت أوجه التقدم هذه مثيرة للإعجاب، فهي ليست ظاهرة في كل الأمكنة، حيث يستمر ارتفاع عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدان عديدة، لا سيما لدى الفئات السكانية الرئيسية.
    Nos satisface ver que el informe del Secretario General indica que estos avances en la esfera de la democracia se han consolidado a pesar de la difícil situación social interna " agravada por redes delictivas regionales e internacionales " (A/54/311, párr. 12). UN ويسرنا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن أوجه التقدم هذه في إرساء الديمقراطية تعززت بالرغم من مصاعب اجتماعية داخلية صاحبها " ظهــور شبكات اﻹجرام اﻹقليمية والدولية " )A/54/311، الفقرة ١٢(.
    En numerosos países se ha legislado favorablemente para los pueblos indígenas, pero aún estos avances a nivel nacional se ven con frecuencia velados por continuas violaciones de derechos humanos y los problemas a los que se enfrentan millones de indígenas en muchos países. UN 10 - وقد تم في العديد من البلدان وضع تشريعات مؤاتية للشعوب الأصلية، لكن أوجه التقدم هذه كثيرا ما تشهد على المستوى الوطني انتهاكات لحقوق الإنسان ومشاكل يواجهها ملايين السكان الأصليين في العديد من البلدان.
    38. esos avances siguen sin estar a la altura de lo que exige la situación. UN 38- وتبقى أوجه التقدم هذه دون ما يتطلبه الوضع.
    En el informe se dice que esos avances corren peligro y se aduce que la creación de " redes de seguridad " ayudaría a lograr un amplio apoyo popular en favor de las políticas de transformación. UN ويشير التقرير الى أن أوجه التقدم هذه تتعرض للاندثار، وإن إنشاء " شبكات اﻷمان " يمكن أن يساعد على إيجاد وجود تأييد شعبي واسع بدعم سياسات التحول.
    Puesto que esos avances están supeditados a las innovaciones teóricas y a la recolección de datos apropiados tanto a nivel general como a nivel particular, incluidos los referentes a las políticas y programas pertinentes, las inversiones en el trabajo teórico, la recolección de datos y la investigación empírica tienen alta prioridad. UN وبما أن أوجه التقدم هذه تتوقف على التطورات النظرية وعلى جمع ما هو ملائم من البيانات اللازمة على الصعيدين الجزئي والكلي، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالسياسات والبرامج ذات الصلة، فإن الاستثمار في العمل النظري وجمع البيانات والبحوث التجريبية يتصدر الأولوية.
    estos progresos continúan actualmente con la elaboración y aplicación de un protocolo para verificar la Convención sobre las armas biológicas, con miras a fortalecer la Convención de 1980, en especial su Protocolo II. UN ويستمر تحقيق أوجه التقدم هذه إلى جانب وضع وتنفيذ بروتوكول للتحقق من اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية بغية تعزيز اتفاقية عام ١٩٨٠ وبخاصة بروتوكولها الثاني.
    Habida cuenta de estos progresos logrados gracias al PRODEC y a la ayuda de los ATF, el objetivo de que todos los niños de Malí asistan a la escuela primaria en 2015 sigue siendo posible. UN ومع مراعاة أوجه التقدم هذه التي تحققت بفضل تنفيذ البرنامج العشري لتطوير التعليم وبفضل مساندة الشركاء التقنيين والماليين، لا يزال من الممكن تحقيق الهدف المتعلق بتوفير التعليم الابتدائي لجميع الأطفال في مالي بحلول عام 2015.
    estos adelantos ofrecen a los países en desarrollo oportunidades sin precedentes de acelerar el proceso de desarrollo. UN وقد وفرت أوجه التقدم هذه فرصا غير مسبوقة للبلدان النامية لتعجيل خطى عملية التنمية.
    estos adelantos permiten acelerar el desarrollo en las economías en desarrollo y en transición, pero será necesario desplegar importantes esfuerzos para que las nuevas tecnologías no amplíen la disparidad entre los más ricos y los más pobres, tanto países como personas. D. Promoción del desarrollo sostenible UN وتتيح أوجه التقدم هذه فرصة للتعجيل في التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلا أن ثمة حاجة لبذل جهد رئيسي لانتهاز الفرصة وضمان أن لا تؤدي التكنولوجيات الحديثة إلى زيادة توسع الفجوة بين أكثر البلدان والشعوب غنى وأكثرها فقرا.
    Sin embargo, esos adelantos no eliminan la necesidad de un análisis crítico de los problemas educativos que todavía ha de abordar el Brasil para subsanar las carencias históricas acumuladas en la esfera de la enseñanza. UN على أن أوجه التقدم هذه لا تنفي الحاجة إلى تحليل تحديات التعليم التي لا تزال تواجهها البرازيل تحليلاً حاسماً والتصدي لها لسد العجز التاريخي الذي تراكم في ميدان التعليم.
    Gracias a esos progresos se habían promulgado nuevas leyes y se había tomado mayor conciencia de los derechos de la mujer y de la igualdad de los sexos aunque, lamentablemente, no se habían producido cambios importantes en la actitud y las prácticas seguidas en algunas esferas fundamentales. UN 13 - أفضت جميع أوجه التقدم هذه إلى تشريعات جديدة وزيادة الوعي بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، ولكن للأسف لم تقابلها تغييرات ذات شأن في المواقف والممارسات في المجالات الرئيسية.
    51. Se considera que los centros de investigación biológica son uno de los elementos clave de la infraestructura científica internacional sostenible, la cual es necesaria para sustentar la debida obtención de los beneficios de la biotecnología en el sector de la salud, el sector industrial u otros sectores, y para garantizar, a su vez, que tales adelantos contribuyen a orientar el crecimiento. UN 51- تُعتبر مراكز الموارد البيولوجية أحد العناصر الرئيسية للهياكل العلمية الدولية الأساسية المستدامة، وهي ضرورية لتعزيز التوجه لتقديم فوائد التكنولوجيا البيولوجية بنجاح، سواء في القطاع الصحي أو القطاع الصناعي أو القطاعات الأخرى، وهي بالتالي تضمن أن تؤدي أوجه التقدم هذه في توجيه النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus