La misión también estudió las maneras de desarrollar la complementariedad entre las medidas humanitarias y las actividades preliminares de recuperación y desarrollo. | UN | ودرست البعثة أيضا سبل تطوير أوجه التكامل بين العمل الإنساني وأنشطة الإنعاش والتنمية في مرحلة مبكرة. |
También ofrecía la oportunidad de ampliar la complementariedad entre la asistencia oficial para el desarrollo tradicional y las nuevas fuentes de financiación del desarrollo. | UN | وهي تقدم أيضا فرصة لتعزيز أوجه التكامل بين المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية ومصادر جديدة للتمويل الإنمائي. |
Sin embargo, aún no se ha destacado lo suficiente la complementariedad entre estas dos esferas del derecho mercantil internacional. | UN | ولكن أوجه التكامل بين هذين المجالين للقانون التجاري الدولي لم يسلّط عليها ضوء كافِ بعد. |
De ahí la necesidad de mejorar las complementariedades entre todos los instrumentos de acción y niveles de intervención. | UN | ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل. |
:: El desarrollo de la complementariedad de la asistencia que se presta con arreglo al Marco Integrado y la iniciativa de ayuda para el comercio; | UN | ● وتنمية أوجه التكامل بين المساعدة المقدَّمة من خلال الإطار المتكامل ومبادرة المعونة لصالح التجارة؛ |
Convenía prestar atención a las políticas que insistían en la complementariedad entre el sector público y el privado, así como a las políticas que redundaban en menos disparidades sociales y una mejor distribución de los bienes. | UN | ويتعين الاهتمام بالسياسات التي تشدد على أوجه التكامل بين القطاعين العام والخاص وبالسياسات التي تحقق أقل قدر من الانقسام الاجتماعي وأفضل توزيع للسلع. |
También examina las medidas destinadas a aumentar la complementariedad entre los instrumentos internacionales relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | كما تنظر الجمعية العامة في التدابير الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل بين الصكوك الدولية المرتبطة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
amplio debate sobre el desarrollo y la gran importancia de la complementariedad entre las actividades que se realizan en las sedes y sobre el terreno. | UN | وأشير إلى أن من المفيد للغاية إجراء مناقشة واسعة النطاق بشأن التنمية وأن أوجه التكامل بين أنشطة المقر والأنشطة الميدانية لها أهمية كبرى. |
Es un medio ideal de promover el codesarrollo, es decir, la mejora coordinada o concertada de las condiciones económicas y sociales tanto en el país de origen como en el de destino, partiendo de la complementariedad entre ambos. | UN | والهجرة هي وسيلة مُثلى لتعزيز التنمية المشتركة، أي تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية على نحو منسق أو متضافر، في المنشأ والمقصد كليهما، استنادا إلى أوجه التكامل بين الاثنين. |
El énfasis en el desarrollo conjunto está en la complementariedad entre los países de origen y los países de destino, que operan en un ciclo simbiótico mutuamente beneficioso. | UN | والتأكيد في التنمية المشتركة ينصب على أوجه التكامل بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، التي تتفاعل بصورة دورية وتتمخض عن فوائد متبادلة. |
Se reconoció que era necesario fortalecer la complementariedad entre la labor normativa y analítica y las actividades operacionales, a fin de mejorar la calidad y la eficacia de ambos tipos de actividades. | UN | ساد التسليم بأن أوجه التكامل بين الأعمال المعيارية والتحليلية والأنشطة التنفيذية بحاجة إلى تعزيز، وصولا إلى تحسين نوعية وفعالية هذين النوعين من الأنشطة. |
2. Se destacó la complementariedad entre la India y África. | UN | 2- سُلّط الضوء على أوجه التكامل بين الهند وأفريقيا. |
En muchos países se ha perdido la complementariedad entre uno y otro grupo, por cuanto los granjeros suelen cuidar a sus propios animales pequeños, y no ven con buenos ojos que los pastores lleven a los animales a pacer a los campos después de la cosecha. | UN | وقد اختفت أوجه التكامل بين الرعاة والمزارعين في كثير من البلدان، لأن المزارعين يرعون حيواناتهم الصغيرة في أراضيهم وأصبحوا أقل استعداداً للسماح للرعاة برعي قطعانهم في الحقول بعد الحصاد. |
Observando las complementariedades entre el Programa Mundial para la educación en derechos humanos y el Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos, | UN | وإذ تلاحظ أوجه التكامل بين البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والسنة الدولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان، |
Observando las complementariedades entre el Programa Mundial para la educación en derechos humanos y el Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos, | UN | وإذ تلاحظ أوجه التكامل بين البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان والسنة الدولية للتعلم في مجال حقوق الإنسان، |
Es necesario definir y reforzar las complementariedades entre los organismos a fin de velar por que los recursos finitos de que se dispone para la cooperación al desarrollo se utilicen como es debido. | UN | فمن الضروري تحديد أوجه التكامل بين الوكالات وتدعيمها لضمان حسن استخدام الموارد المحدودة المتاحة للتعاون في مجال التنمية. |
Asimismo se destacó la complementariedad de la labor de la reunión intergubernamental de expertos y el Grupo de Examen de la Aplicación. | UN | وسُلِّط الضوء أيضاً على أوجه التكامل بين أعمال اجتماع الخبراء وفريق استعراض التنفيذ. |
En su Informe sobre Desarrollo Humano 2000 el PNUD se ocupó de la complementariedad de los objetivos en materia de derechos humanos y desarrollo humano. | UN | وتناول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أوجه التكامل بين حقوق الإنسان وأهداف التنمية البشرية في تقريره عن التنمية البشرية لعام 2000. |
El incremento del número de Partes también tendrá un efecto benéfico sobre la cooperación y la asistencia, y se fortalecerán las sinergias entre el Protocolo y otros instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | كما أن ازدياد عدد الأطراف سيكون له أثر مفيد على التعاون والمساعدة، في حين ستتعزز أوجه التكامل بين البروتوكول وغيره من صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
Las principales cuestiones que se abordaron fueron los aspectos complementarios de la supervisión del Pacto y los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo y el seguimiento de las observaciones finales del Comité a nivel nacional en el marco de la decisión 2 del Programa de Acción. | UN | ومن بين القضايا الرئيسية التي بحثت أوجه التكامل بين رصد المعاهدات في إطار العهد واتفاقيات منظمة العمل الدولية ومتابعة ملاحظات اللجنة الختامية على الصعيد الوطني في إطار برنامج العمل 2. |
También se promoverá la integración de la infraestructura física entre los países de la región, con miras a hacer que sus estructuras productivas se complementen mejor. | UN | وسيروج للتكامل في الهياكل الأساسية المادية بين بلدان المنطقة بغية تحسين أوجه التكامل بين هياكلها الإنتاجية. |
: Fortalecimiento de la capacidad del Gobierno en materia de justicia militar y civil, con complementariedad entre los sistemas de justicia civil y militar | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: تعزيز قدرات العدالة العسكرية والعدالة المدنية في الحكومة، وتعزيز أوجه التكامل بين منظومتي العدالة المدنية والعدالة العسكرية |
Al mismo tiempo, el establecimiento y profundización de complementariedades entre el comercio Sur-Sur y Norte-Sur puede aumentar el crecimiento y la prosperidad tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن إيجاد وتعميق أوجه التكامل بين تجارة الجنوب والجنوب وتجارة الشمال والجنوب قادر على تعزيز النمو والرخاء في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
Aunque no cabe esperar que la inversión extranjera directa ocupe el lugar de la inversión interna, puede haber sólidos aspectos complementarios entre la inversión interna y la extranjera. | UN | ورغم أنه لا يتوقع أن يصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر بديلا للاستثمار الداخلي، فإن أوجه التكامل بين الاستثمار الداخلي واﻷجنبي يمكن أن تكون قوية. |
la complementariedad del pastoreo y la agricultura se ha perdido en muchos países, por cuanto los agricultores se ocupan de sus animales y están menos dispuestos a permitir que los pastores hagan pacer a sus rebaños en los campos después de la cosecha. | UN | وقد انتفت أوجه التكامل بين الرعاة والمزارعين في كثير من البلدان، لأن المزارعين يرعون حيواناتهم الصغيرة في أراضيهم وأصبحوا أقل استعداداً للسماح للرعاة برعي قطعانهم في الحقول بعد الحصاد. |
Faltaba una visión general que subrayara las complementariedades de las diversas acciones e iniciativas de los interesados en el sector de los productos básicos y era de esperar que el grupo de tareas pudiera cerrar esa brecha. | UN | وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة. |