Las oficinas en los países expresaron unánimemente su reconocimiento por las observaciones recibidas de la Sección de Auditoría que las habilita, junto con las autoridades de los proyectos, a resolver en mejor forma las deficiencias detectadas. | UN | وكان هنالك إجماع في المكاتب القطرية على الإشادة بالتغذية الارتجاعية الواردة من قسم مراجعة الحسابات التي تمكنها وكذا هيئات المشاريع بشكل أفضل من أجل معالجة أوجه القصور التي تم تحديدها. |
La Comisión espera que la UNAMI adopte medidas para eliminar las deficiencias detectadas en la gestión de los contratos y que la Sede proporcione supervisión, según sea necesario. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتخذ البعثة التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها في إدارة العقود وأن يتولى المقر توفير الرقابة، على النحو المطلوب. |
Las misiones ya han adoptado medidas encaminadas a hacer frente a las deficiencias detectadas. | UN | وقد اتخذت البعثات بالفعل تدابير لتناول أوجه القصور التي تم تحديدها. |
e) El número de fallos detectados y corregidos en los sistemas nacionales de fiscalización de drogas; | UN | (هـ) عدد أوجه القصور التي تم تحديدها ومعالجتها في الأنظمة الوطنية لمراقبة المخدرات؛ |
El orador celebra la decisión de establecer un equipo de tareas de alto nivel para examinar esas cuestiones y espera escuchar pronto propuestas sobre la forma de corregir las deficiencias identificadas. | UN | ورحب بقرار تشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى لدراسة هذه المسائل، وقال إنه يتطلع إلى الاستماع إلى مقترحات لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها. |
Al contribuir a mejorar la calidad de las traducciones, la introducción de las nuevas tecnologías ha permitido subsanar una de las deficiencias detectadas. | UN | ومن ثم فإن الأخذ بالتكنولوجيا الجديدة قد أسهم، بالمساعدة على تحسين نوعية الترجمات، في علاج واحد من أوجه القصور التي تم تحديدها. |
Cabe señalar que en la parte II, párrafo 7, de esa resolución la Asamblea también solicitó al Secretario General que en el informe sobre la marcha de los trabajos presentara datos exhaustivos sobre la labor a que había dado lugar el examen a posteriori de la tormenta Sandy, incluidas las medidas adoptadas para corregir las deficiencias detectadas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية طلبت أيضا إلى الأمين العام، في الفقرة 7 من الجزء الثاني من القرار، أن يقدم إليها، في سياق التقرير المرحلي، معلومات وافية عن الأعمال التي أنجزت في إطار الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لمعالجة أوجه القصور التي تم تحديدها. |
A los funcionarios superiores del FNUAP les preocupó mucho la magnitud y el carácter de las deficiencias detectadas en la auditoría. | UN | 40 - كانت الإدارة العليا لصندوق الأمم المتحدة للسكان تشعر بقلق عميق من حجم وطبيعة أوجه القصور التي تم تحديدها في مراجعة الحسابات. |
Con respecto a la aplicación de Inspira, la Comisión reitera su solicitud anterior de que el Secretario General vele por que las deficiencias detectadas se corrijan lo antes posible y proporcione información actualizada sobre los progresos realizados, así como la experiencia adquirida, a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بنشر نظام Inspira، تكرر اللجنة طلبها الذي تقدمت به في وقت سابق بأن يكفل الأمين العام تصحيح أوجه القصور التي تم تحديدها في أقرب وقت ممكن، وأن يقدم معلومات محدثة عن التقدم المحرز، فضلا عن الدروس المستفادة، إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
las deficiencias detectadas se pueden clasificar en cuatro categorías: falta de flexibilidad, falta de consideración de factores fundamentales, falta de justificación de algunas hipótesis presupuestarias y errores de cálculo. | UN | 207 - ويمكن تصنيف أوجه القصور التي تم تحديدها في أربع فئات تشمل: الافتقار إلى المرونة، وعدم أخذ بعض العوامل الرئيسية في الاعتبار، وعدم تقديم مبررات لبعض افتراضات الميزانية، ووجود أخطاء في الحساب. |
n) Solucione las deficiencias detectadas en la planificación de las adquisiciones y la gestión mundial de los activos. | UN | (ن) معالجة أوجه القصور التي تم تحديدها في مجالي تخطيط المشتريات وإدارة الأصول العالمية. |
Al mismo tiempo, la Comisión expresó preocupación por las deficiencias detectadas en el sistema de sanciones aplicable a la actuación profesional insatisfactoria (ibid., párr.24). La Asamblea posteriormente expresó la misma preocupación (en el párrafo 17 de su resolución 67/255). | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن القلق إزاء أوجه القصور التي تم تحديدها في النظام الراهن للعقوبات على التقصير في الأداء (المرجع نفسه، الفقرة 24)؛ وقد أعربت الجمعية العامة لاحقا عن نفس القلق في الفقرة 17 من قرارها 67/255. |
Con respecto a la aplicación de Inspira, la Comisión reitera su solicitud anterior de que el Secretario General vele por que las deficiencias detectadas se corrijan lo antes posible y proporcione información actualizada sobre los progresos realizados, así como la experiencia adquirida, a la Asamblea General en su sexagésimo sexto período de sesiones (párr. VIII.50. | UN | وفيما يتعلق بنشر نظام إنسبيرا Inspira، تكرر اللجنة طلبها الذي تقدمت به في وقت سابق بأن يكفل الأمين العام تصحيح أوجه القصور التي تم تحديدها في أقرب وقت ممكن، وأن يقدم معلومات محدّثة عن التقدم المحرز، فضلا عن الدروس المستفادة، إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين (الفقرة ثامنا - 50). |
e) El número de fallos detectados y corregidos en los sistemas nacionales de fiscalización de drogas; | UN | (هـ) عدد أوجه القصور التي تم تحديدها ومعالجتها في الأنظمة الوطنية لمراقبة المخدرات؛ |
La Administración reitera que esas medidas están solventando con éxito las deficiencias identificadas y que los resultados del desempeño en la disciplina de la gestión de bienes en los cuatro últimos años indican una tendencia positiva a nivel general. | UN | وتعيد الإدارة التأكيد على أن هذه التدابير تعالج أوجه القصور التي تم تحديدها بنجاح، وأن نتائج الأداء فيما يتعلق بالانضباط في إدارة الممتلكات على مدى السنوات الأربع الماضية تشير إلى وجود اتجاه إيجابي على الصعيد العالمي. |