esas deficiencias son especialmente notables a tenor de los recientes acontecimientos ocurridos en la región. | UN | وتبدو أوجه القصور تلك جلية بشكل خاص في ضوء التطورات الأخيرة في المنطقة. |
Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. | UN | فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
La rectificación de esas deficiencias es una tarea ingente que debe llevarse a cabo sin que se imponga plazo alguno. | UN | ولكن تصحيح أوجه القصور تلك عملية شاقة يتعين القيام بها دون فرض أي قيود زمنية. |
estas deficiencias se debieron en gran medida a la compra insuficiente de algunos productos, en particular legumbres secas, leche y queso. | UN | وترجع أوجه القصور تلك إلى حد كبير إلى نقص مشتريات بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما البقول والحليب والجبن. |
En este sentido, sugiero que evaluemos la situación que ahora impera y consideremos las medidas que puedan contribuir a la reducción o eliminación de tales deficiencias. | UN | وفي ضوء هذا، اقترح أن نقيم أنفسنا حيال الحالة السائدة اﻵن، وأن ننظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تساهم في خفض أو إزالة أي من أوجه القصور تلك. |
El orador confía en que el próximo informe del Secretario General repare esas deficiencias. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعالج التقرير المقبل لﻷمين العام أوجه القصور تلك. |
En 1997, al aprobar el presupuesto actual, todas las delegaciones se percataron de esas deficiencias. | UN | وقد لاحظت جميع الوفود أوجه القصور تلك أثناء اعتماد الميزانية الحالية في عام ١٩٩٧. |
Cada organización debe establecer procedimientos viables, con estrictos controles internos, para subsanar esas deficiencias. | UN | وعلى كل منظمة وضع إجراءات عملية بضوابط قوية للتعامل مع أوجه القصور تلك. |
Es necesario fortalecer los programas nacionales de estadística en materia de recopilación de datos para contribuir a contrarrestar esas deficiencias. | UN | وينبغي تعزيز البرامج الإحصائية الوطنية لجمع البيانات للمساعدة على معالجة أوجه القصور تلك. |
Las reformas propuestas ayudarán a superar esas deficiencias. | UN | والإصلاحات المقترحة ستسهم في التغلب على أوجه القصور تلك. |
Por lo tanto, los Estados Miembros deberían estudiar qué medidas convendría adoptar para corregir esas deficiencias. | UN | ولذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر فيما يمكن عمله لتصويب أوجه القصور تلك. |
esas deficiencias violan uno de los principios claves de la Declaración y Programa de Acción de Viena, conforme al cual corresponde a los gobiernos la responsabilidad primordial de la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتنتَهِك أوجه القصور تلك أحد المبادئ الرئيسية ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، من حيث أن الحكومات تقع عليها المسؤولية الرئيسية في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
Por consiguiente, a fin de ayudar a esos países a superar esas deficiencias, es imperativo que se proporcione capacitación sistemática al personal especializado; que se les suministren equipos, instalaciones y vehículos; y que se les transfieran tecnologías ambientales apropiadas. | UN | وبالتالي، يتحتم تدريب الأفراد ذوي المهارات الضرورية بانتظام وتوفير المعدات والمرافق والسفن اللازمة، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى هذه البلدان بغية مساعدتها على إزالة أوجه القصور تلك. |
esas deficiencias pueden manifestarse en una mera falta de puestos de trabajo, de formación y servicios educativos o una capacidad insuficiente para la contratación. | UN | وقد تتمثل أوجه القصور تلك في الافتقار إلى الوظائف نفسها، أو الافتقار إلى التدريب والخدمات التعليمية، أو ضعف القدرات في مجال تنسيب العمال. |
A la Junta le preocupan los efectos de esas deficiencias en la exactitud de la presentación de los datos sobre los bienes no fungibles del ACNUR; | UN | ويساور المجلس القلق بشأن تأثير أوجه القصور تلك على دقة البيانات التي جرى الكشف عنها بشأن الممتلكات غير المستهلكة للمفوضية؛ |
Si esas deficiencias no se resuelven oportunamente, seguirán teniendo un efecto adverso en la capacidad de las misiones de administrar eficazmente los bienes bajo su control. | UN | وإذا لم تُعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب، ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
Por último, consideramos que una reforma significativa del Consejo solo será posible corrigiendo esas deficiencias y abordando la cuestión de la representación insuficiente de los países en desarrollo y los países musulmanes en el Consejo con seriedad y de manera significativa. | UN | وأخيرا، نحن نرى أن أي إصلاح ذي مغزى للمجلس لن يتسنى إلا بمعالجة أوجه القصور تلك وبالتعامل بطريقة جدية وذات مغزى مع مسألة نقص تمثيل البلدان النامية والإسلامية في المجلس. |
Por ejemplo, debido a estas deficiencias, Malawi podría convertirse en un conducto para personas, materiales y material bélico indeseables, a causa de la porosidad de sus fronteras. | UN | فحدود البلد التي يسهل اختراقها يمكن، على سبيل المثال، أن تجعل ملاوي قناة للأشخاص غير المرغوب فيهم وللمواد والأعتدة غير المرغوب فيها، وذلك بسبب أوجه القصور تلك. |
estas deficiencias, a juicio de los Inspectores, socavan la independencia y la objetividad de la función de auditoría interna y del jefe de auditoría interna o supervisión. | UN | ويرى المفتشون أن أوجه القصور تلك تعوق استقلالية وموضوعية وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات ومدير المراجعة الداخلية للحسابات/ الرقابة الداخلية. |
estas deficiencias, a juicio de los Inspectores, socavan la independencia y la objetividad de la función de auditoría interna y del jefe de auditoría interna o supervisión. | UN | ويرى المفتشون أن أوجه القصور تلك تعوق استقلالية وموضوعية وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات ومدير المراجعة الداخلية للحسابات/ الرقابةالداخلية. |