103. Instamos a los Estados a que adopten medidas para aliviar las desigualdades que aún persisten debido al oprobioso legado de la esclavitud; | UN | 103- نحث الدول على اتخاذ التدابير للتخفيف من حدة أوجه اللامساواة التي لا تزال قائمة بسبب تركة الرق المشينة؛ |
De lo que se trata es de analizar las desigualdades que se encuentran al centro de los problemas de desarrollo y suprimir las prácticas discriminatorias y la distribución injusta del poder que impiden un desarrollo sostenible. | UN | كما يسعى إلى تحليل أوجه اللامساواة التي تكمن في صلب مشاكل التنمية، وتدارك الممارسات التمييزية والتوزيع غير العادل للقوة يعرقل التقدم. |
Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y sobre el aseguramiento de su aplicación y su supervisión, en su caso, así como sobre los resultados logrados. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن أوجه اللامساواة التي ترمي هذه التدابير إلى إزالتها، وعما إذا كان يجري إنفاذ هذه التدابير ورصدها، وعن النتائج المحرزة. |
Sírvanse incluir información, en particular estadística, sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, sobre el aseguramiento de su aplicación y su supervisión, así como sobre los resultados logrados. | UN | يرجى تضمين التقرير معلومات بما في ذلك معلومات إحصائية عن أوجه اللامساواة التي ترمي هذه التدابير إلى معالجتها أو عما إذا كانت مطبقة ويتم رصدها، وعن النتائج المحرزة. |
:: El cambio estructural: los Estados deben cambiar las instituciones con el fin de hacer frente a las desigualdades que sufren las mujeres, en lugar de exigir a las mujeres que cambien para adaptarse a una norma masculina; | UN | :: التغيير الهيكلي: ينبغي للدول أن تُغير المؤسسات من أجل معالجة أوجه اللامساواة التي تعاني منها المرأة، بدلا من أن تطلب من المرأة أن تتغير لتوافق معيارا ذكوريا |
En el marco de su responsabilidad de garantizar los derechos humanos y en consonancia con el principio de no discriminación, los Estados deben afanarse por superar las desigualdades que entorpecen el acceso de los migrantes a la vivienda, el abastecimiento de agua, los sistemas de saneamiento y otros servicios básicos. | UN | وفي إطار مسؤولية الدول عن إحقاق حقوق الإنسان وتماشيا مع مبدأ عدم التمييز، يجب عليها أن تعمل على التغلب على أوجه اللامساواة التي تؤثر في حصول المهاجرين على السكن، والإمدادات المائية، والاستفادة من شبكات الصرف الصحي وغير ذلك من الخدمات الأساسية. |
El enfoque de la política y programación del desarrollo basado en los derechos humanos se sustenta en el marco normativo de las normas internacionales de derechos humanos y busca analizar las desigualdades que existen en la base del proceso de desarrollo. | UN | 33 - يرتكز نهج سياسة وبرامج التنمية القائم على حقوق الإنسان على الإطار المعياري لمعايير حقوق الإنسان الدولية وهو يسعى إلى تحليل أوجه اللامساواة التي تكمن في صميم عملية التنمية. |
40. El criterio de meritocracia para la administración pública de Fiji había erradicado las políticas discriminatorias que habían defendido un programa y a una camarilla de la élite en lugar de hacer frente a las desigualdades que afirmaban combatir. | UN | 40- وأدى نهج الجدارة فيما يخص الخدمة العمومية الفيجية إلى التخلص من السياسات التمييزية التي عززت برنامجاً للنخبة وزمرة من الأشخاص بدلاً من معالجة أوجه اللامساواة التي كانت تدعي معالجتها. |
:: En 2003, la AMGS, en colaboración con otras organizaciones mundiales de la juventud y el UNICEF, publicó " Infancia y juventud: Participación en la toma de decisiones " , un llamamiento a la acción en el que se hacía hincapié en la necesidad de eliminar las desigualdades que enfrentaban las niñas y las jóvenes, que impedían su participación. | UN | :: ونشرت الرابطة في عام 2003، بالتعاون مع منظمات شبابية عالمية أخرى واليونيسيف، " نداء للعمل: الأطفال والشباب في عملية صنع القرار " . ويؤكد هذا النداء من أجل العمل أن من اللازم تجاوز أوجه اللامساواة التي تعاني منها الفتيات والشابات وتحول دون مشاركتهن. |
12. Refiriéndose a la cuestión 6, dice que Suiza, que tiene la política de adoptar medidas sectoriales contra la discriminación, adoptó disposiciones relativas a la discriminación racial, la igualdad de género y la eliminación de las desigualdades que afectan a las personas discapacitadas. | UN | 12- وقال فيما يتعلق بالسؤال 6 إن سويسرا تتبع سياسة تتمثل في اتخاذ تدابير قطاعية لمكافحة التمييز. ولذلك اعتمدت أحكاماً تتعلق بالتمييز العنصري، والمساواة بين الجنسين، والقضاء على أوجه اللامساواة التي يعانيها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
6. El Comité observa con interés la evolución legislativa en relación con la reglamentación del matrimonio, en particular la entrada en vigor de la Ley de revisión de la Ley de matrimonios de 1973, por Decreto gubernamental de 25 de junio de 2003, que suprimió las desigualdades que existían en el ámbito de los matrimonios religiosos. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة باهتمام التطورات القانونية التي حدثت في مجال تنظيم الزواج، ولا سيما بدء نفاذ القانون المعدِّل لقانون الزواج لعام 1973 بموجب مرسوم حكومي صدر في 25 حزيران/يونيه 2003، مما أزال أوجه اللامساواة التي كانت قائمة في حالات الزواج الديني. |
Para corregir las desigualdades que enfrentan los niños indígenas se debe dar una mayor visibilidad a sus derechos e incluirlos en los programas nacionales e internacionales, en especial mediante una educación que ayude al desarrollo del niño con dignidad. | UN | 31 - وأضافت أن علاج أوجه اللامساواة التي يواجهها الأطفال يقتضي تسليط ضوء أقوى على حقوق أطفال الشعوب الأصلية وإدراجها في البرامج الوطنية والدولية، وخاصة عن طريق التعليم الذي يساعد الأطفال على النمو في ظل الكرامة. |
Esas medidas pueden incluir el cobro de impuestos y la realización de transferencias sociales, a fin de reducir las desigualdades que surgen o se ven exacerbadas en tiempos de crisis. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير فرض ضرائب والقيام بتحويلات اجتماعية بهدف التخفيف من أوجه اللامساواة التي تنشأ أو تتفاقم في أوقات الأزمة(). |
86. La necesidad de datos desglosados para revelar las desigualdades que sufren las personas pertenecientes a grupos minoritarios sigue siendo esencial; la labor nacional de reunión y análisis de esos datos debe reforzarse y contar con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | 86- وتظل البيانات المصنفة ضرورة لا غنى عنها من أجل الكشف عن أوجه اللامساواة التي يعاني منها الأشخاص المنتمون إلى أقليات، ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على تعزيز ودعم الجهود الوطنية الرامية لجمع هذه البيانات وتحليلها. |
En muchos casos, las técnicas de venta de la industria alimentaria pensadas para los niños y sus padres pueden apuntar de forma desproporcionada a determinados grupos raciales, étnicos o socioeconómicos, agudizando las desigualdades que padecen esos grupos en materia de salud. | UN | وفي حالات كثيرة، قد يستهدف التسويق الذي تقوم به صناعة الأغذية للأطفال وآبائهم جماعات تنتمي إلى أعراق أو إثنيات أو حالات اجتماعية - اقتصادية محددة على نحو غير متناسق، مما يؤدي إلى تفاقم أوجه اللامساواة التي تعانيها هذه الجماعات على الصعيد الصحي(). |