"أوجه اللامساواة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las desigualdades en
        
    • las desigualdades de
        
    • de desigualdades en
        
    Para promover el crecimiento y reducir las desigualdades en la mayoría de las economías también se requerirán reformas fiscales, una buena asignación del gasto público y políticas regionales respaldadas por una buena gobernanza. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الإصلاح الضريبي، والتوزيع الجيد للنفقات العامة والسياسات الإقليمية التي يدعمها الحكم الرشيد من أجل تعزيز النمو والحد من أوجه اللامساواة في معظم الاقتصادات.
    Puso de relieve las desigualdades en el acceso a los servicios de salud. UN وسلطت الضوء على أوجه اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Esta evolución, y la carga del servicio de la deuda, habían provocado un aumento de las tensiones y conflictos políticos y sociales y de las desigualdades en el acceso al derecho al desarrollo. UN وقد تسبب كل من هذه التطورات، وعبء خدمة الديون في زيادة التوترات والمنازعات الاجتماعية والسياسية وفي زيادة أوجه اللامساواة في الحصول على الحق في التنمية.
    Las inversiones solo se justifican en la medida en que pueden mejorar la seguridad alimentaria local aumentando la productividad y sirviendo a los mercados locales, y evitando al mismo tiempo que aumenten las desigualdades de ingresos en las zonas rurales. UN ولا يمكن تبرير الاستثمارات إلا إذا كانت قادرة على تحسين الأمن الغذائي المحلي من خلال زيادة الإنتاج وخدمة الأسواق المحلية، وفي الوقت نفسه تجنب ازدياد أوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية.
    Además, el constante crecimiento de las desigualdades de ingresos y las disparidades cada vez mayores de la calidad de vida de los ricos y de los pobres agravan las tensiones. UN وعلاوة على ذلك، فإن اطراد تنامي أوجه اللامساواة في الدخول وازدياد الفجوات في جودة الحياة، فيما بين الأغنياء والفقراء، يفاقم التوترات.
    Pese a la existencia de legislación en materia de empleo, preocupa al Comité la persistencia de desigualdades en el mercado de trabajo, en particular las limitadas oportunidades de empleo para las mujeres y la existencia de una importante brecha salarial entre hombres y mujeres, de una clara segregación ocupacional y de malas condiciones de trabajo. UN 94 - ورغم وجود تشريعات في مجال العمل، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار أوجه اللامساواة في سوق العمل، ولا سيما قلة فرص العمل المتاحة للنساء ووجود فروق كبيرة بين أجور الرجال والنساء، وعزل مهني واضح، وسوء ظروف العمل.
    Incluso si disminuyen las desigualdades en la educación, tienden a persistir otras diferencias entre los géneros respecto de las oportunidades en el mercado de trabajo, los derechos jurídicos y las posibilidades de participar en la vida pública y en la adopción de decisiones. UN بل إنه إذا قُللت أوجه اللامساواة في التعليم ستستمر اختلافات أخرى بين الجنسين فيما يتعلق بالفرص المتاحة لكل منهما في سوق العمل والحقوق القانونية وإمكانيات المشاركة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرارات.
    Entre las cuestiones que hay que examinar a este respecto están los conflictos evidentes de intereses, las calificaciones de sus miembros y, lo más importante, las desigualdades en sus condiciones de servicio. UN وقال أيضا إن من الأمور التي يجب معالجتها في هذا الصدد التضارب الملحوظ في المصالح، ومؤهلات أعضائها، والأهم من ذلك، أوجه اللامساواة في شروط خدمتهم.
    22. Malasia preguntó qué medidas se estaban adoptando para subsanar las desigualdades en nivel de vida entre las áreas urbanas y las rurales. UN 22- وسألت ماليزيا عن كيفية معالجة أوجه اللامساواة في المستوى المعيشي بين المناطق الريفية والحضرية.
    La comunidad internacional debería eliminar progresivamente las desigualdades en el acceso a las TIC y maximizar los beneficios derivados de ello, a saber: la reducción de la pobreza, la ignorancia y los problemas ambientales, y la mejora de la atención médica y el control de enfermedades. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي القضاء تدريجيا على أوجه اللامساواة في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستفادة إلى أقصى حد من الفوائد الناجمة عن ذلك، وهي الحد من الفقر والجهل، والمشاكل البيئية، وتعزيز الرعاية الصحية ومكافحة الأمراض.
    En la Secretaria de Deportes de la Presidencia de la Nación se crea el Área Mujer que favorece la visibilización de la importancia de la representación femenina en este campo y el diseño de políticas públicas tendientes a eliminar las desigualdades en las diversas expresiones deportivas. UN وقد أنشئت وحدة للمرأة في إدارة الألعاب الرياضية بمكتب رئيس الجمهورية لكي تلقي الضوء على أهمية تمثيل الأنثى في هذا المجال ولكي تشجع على رسم سياسات تقضي على أوجه اللامساواة في الألعاب الرياضية المتنوعة.
    El Gobierno de los Países Bajos publicó recientemente (diciembre de 2008) un plan normativo para corregir las desigualdades en materia de salud relacionadas con la extracción socioeconómica. UN نشرت الحكومة الهولندية في الآونة الأخيرة خطة سياسات عامة تتناول أوجه اللامساواة في المجال الصحي المرتبطة بالخلفية الاجتماعية - الاقتصادية (كانون الأول/ديسمبر 2008).
    10. Las estadísticas son un indicador útil de las desigualdades en esferas como la educación, el empleo, los ingresos y la vivienda, de los problemas en las relaciones entre la mayoría y las minorías y de las repercusiones de los programas de acción afirmativa. UN 10 - ومضت قائلة إن الإحصاءات مؤشر مفيد يدل على أوجه اللامساواة في المجالات من قبيل التعليم، والتوظيف، والدخل والسكن، والمشكلات الموجودة في العلاقات بين مختلف الأقليات، وتأثير برامج العمل الإيجابي.
    El descenso relativo de los servicios médicos públicos ha agravado las desigualdades en este terreno, porque ha aumentado la proporción del gasto total en atención médica que procede de los gastos efectivos de los particulares. Esto a su vez aumenta la carga de los hogares pobres. UN ويضاف التدهور النسبي في خدمات الصحة العامة إلى أوجه اللامساواة في مجال الصحة، نظرا لأن الجزء الأكبر من مجموع الإنفاق الصحي يأتي من الإنفاق الخاص المباشر، الأمر الذي يضيف بدوره إلى الضغوط الواقعة على الأسر المعيشية الفقيرة.
    También siguen siendo generalizadas las desigualdades en el acceso a la tierra y otros bienes productivos, así como en los resultados sociales y en el acceso a los servicios. UN 26 - وما زالت أوجه اللامساواة في فرص الحصول على الأراضي وغيرها من الأصول المنتِجة، وكذلك في النواتج الاجتماعية وفرص الحصول على الخدمات منتشرة على نطاق واسع.
    16. El Comité sigue preocupado por las desigualdades en el disfrute del derecho a la salud en las zonas rurales y urbanas y la falta de cobertura médica garantizada para todos. UN 16- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء أوجه اللامساواة في التمتع بالحق في الصحة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وعدم ضمان التغطية الطبية للجميع.
    Reconocía que las políticas de erradicación de la pobreza deberían actuar en paralelo: por una parte tratando de aumentar las oportunidades de acceso a los recursos y, por otra, procurando reducir las desigualdades de distribución de los activos, la riqueza, las oportunidades, el ingreso y los servicios. UN وقد سلم الإعلان بأن السياسات الهادفة إلى القضاء على الفقر يجب أن تعمل بشكل متواز: لزيادة فرص وسبل الوصول إلى الموارد من جهة، وللتقليل من أوجه اللامساواة في توزيع الأصول، والثروة، والفرص، والدخل، والخدمات من جهة أخرى.
    Cuba y otros países han experimentado dificultades para pagar sus cuotas pese a su voluntad política de cumplir con sus obligaciones y la situación cada vez más grave ocasionada por las desigualdades de un injusto orden mundial. UN وقال إن كوبا نفسها وبلدانا أخرى قد واجهت صعوبة في تسديد الاشتراكات المقررة عليها على الرغم من توفر الإرادة السياسية لديها للقيام بذلك، ناهيك عن الوضع القاسي الذي ما فتئ يتعاظم، والناجم عن أوجه اللامساواة في نظام عالمي جائر.
    51. La reducción de las desigualdades de acceso a los frutos del crecimiento y a la participación equitativa en el desarrollo forma parte de las prioridades de Burkina Faso. UN 51- إن الحد من أوجه اللامساواة في التمتع بثمار النمو وفي المشاركة المنصفة في التنمية جزء لا يتجزأ من أولويات بوركينا فاسو.
    148. Instamos a los Estados a que consideren la adopción de políticas y programas para reducir las desigualdades de ingresos y de riqueza en las Américas, reconociendo el estrecho vínculo que existe entre la pobreza y el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 148- نحث الدول على النظر في وضع سياسات وبرامج للحد من أوجه اللامساواة في الدخل والثروة في الأمريكتين، مع الاعتراف بالصلة الوثيقة بين الفقر والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Pese a la existencia de legislación en materia de empleo, preocupa al Comité la persistencia de desigualdades en el mercado de trabajo, en particular las limitadas oportunidades de empleo para las mujeres y la existencia de una importante brecha salarial entre hombres y mujeres, de una clara segregación ocupacional y de malas condiciones de trabajo. UN 34 - ورغم وجود تشريعات في مجال العمل، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار أوجه اللامساواة في سوق العمل، ولا سيما قلة فرص العمل المتاحة للنساء ووجود فروق كبيرة بين أجور الرجال والنساء، وعزل مهني واضح، وسوء ظروف العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus