Ese programa revela avances importantes que también constituyen logros para las Naciones Unidas. | UN | ويكشف هذا البرنامج أوجه تقدم هامة هي أيضا منجزات للأمم المتحدة. |
Estos son avances fundamentales en materia de derechos humanos, producto de negociaciones abiertas e inclusivas de varios años. | UN | تلك أوجه تقدم أساسية بشأن مسألة حقوق الإنسان، وهي ثمرة سنوات من المفاوضات المفتوحة والشاملة. |
En Finlandia hubo importantes avances legislativos, si bien no en lo que respecta a los derechos territoriales. | UN | وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض. |
Pese a los avances logrados en algunos códigos, la legislación civil y penal requería modificaciones importantes que consagraran los derechos establecidos en la Convención y los que se derivaban de la Constitución. | UN | ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور. |
De ahí que entre los aspectos positivos de la mundialización figuren los adelantos en materia de comunicaciones e información y, por consiguiente, una apertura mucho mayor. | UN | وتشمل الجوانب الإيجابية للعولمة بالتالي أوجه تقدم في مجالي الاتصالات والمعلومات، وتشمل من ثم قدراً أكبر من الانفتاح. |
Muchos de los principales mercados, con los Estados Unidos al frente, lograron notables avances y registraron los niveles más altos de su historia. | UN | وحقق كثير من اﻷسواق الرئيسية، تتصدرها الولايات المتحدة، أوجه تقدم مثيرة لﻹعجاب وسجلت مستويات عليا قياسية. |
Se han logrado avances considerables en tres ámbitos desde que se presentó el cuarto informe periódico, el primero de los cuales ha sido la instauración de un nuevo ordenamiento jurídico. | UN | وقد أُحرزت أوجه تقدم لا يستهان بها في ثلاثة مجالات منذ تقديم التقرير الدوري الرابع، أولها إرساء نظام قانوني جديد. |
El proceso del pacto fiscal ha registrado avances. | UN | وقد أحرزت عملية الاتفاق الضريبي أوجه تقدم. |
Al mismo tiempo, se han conseguido avances importantes en la escolarización de la mujer en ese nivel de la enseñanza. | UN | وفي الوقت نفسه، سُجلت أوجه تقدم مهمة على مستوى التحاق المرأة بهذا المستوى التعليمي. |
Aunque es mucho lo que queda por hacer, se han logrado avances importantes. | UN | وبالرغم من طول الطريق الذي لا يزال يتوجب قطعه، فقد تحققت أوجه تقدم رئيسية. |
También se han hecho grandes avances en la esfera de las políticas. | UN | 1057 - وأُحرزت أوجه تقدم أخرى في جانب السياسات أيضا. |
En ambos informes se señala que en los últimos 12 meses se registraron numerosos avances y retrocesos tanto para las Naciones Unidas como para el mundo en general. | UN | إن التقريرين يبينان أن العام المنصرم شهد أوجه تقدم عديدة كما شهد إنتكاسات بالنسبة للأمم المتحدة والعالم عموما. |
Tales redes son responsables de numerosos y notables avances normativos efectuados en los últimos años. | UN | وقد كانت تلك الشبكات مسؤولة عن أوجه تقدم كثيرة وملحوظة على صعيد السياسات في السنوات الأخيرة. |
Tampoco debe olvidarse que el logro de la igualdad entre los géneros no sólo es un objetivo importante en sí mismo, sino también un medio para conseguir otros avances. | UN | كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى. |
En el transcurso de los últimos años se han producido avances constitucionales en Colombia en materia de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
Así, hay avances importantes, en materia de educación, salud, nutrición infantil, y construcción de la institucionalidad en que se apoya el desarrollo. | UN | فقد أُحرزت أوجه تقدم هامة في مجالات التعليم والصحة وتغذية الطفل وبناء المؤسسات، وهي عناصر أساسية للتنمية. |
Favor de indicar los avances y logros del Programa, con especial atención hacia las adolescentes, mujeres de escasos recursos y mujeres de las zonas rurales, y especificar si existen estrategias específicas para estos grupos de mujeres. | UN | يرجى الإشارة إلى أوجه تقدم ونتائج البرنامج، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقات والنساء المفتقرات إلى الموارد ونساء المناطق الريفية، مع تحديد ما إذا كانت هناك استراتجيات محددة لهذه الفئات النسائية. |
La realización de investigaciones con un enfoque de género muestra avances cuantitativos y cualitativos en la etapa que se informa. | UN | 200- وقد أوضحت البحوث التي أجريت في هذا المجال أوجه تقدم كمية ونوعية في المرحلة المشمولة بالتقرير. |
El mundo ha sido testigo, y sigue siéndolo, de los extraordinarios avances científicos y tecnológicos que conducen a la transformación de la industrialización y al mejoramiento de la condición humana. | UN | وقد شهد العالم ولا يزال يشهد أوجه تقدم كبيرة في العلم والتكنولوجيا تؤدي إلى تحول في التصنيع وتحسين في الظروف الإنسانية. |
93. los adelantos más recientes en las comunicaciones por medios electrónicos facilitan el intercambio de información entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٩٣ - إن ما تحقق مؤخرا من أوجه تقدم في مجال الاتصالات عن طريق الوسائل الالكترونية ييسر تبادل المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, la resolución supone un avance importante en la lucha por la protección de los derechos del niño asociada con los conflictos armados. | UN | ولذلك، فإن القرار يحرز أوجه تقدم هامة في مسيرة الكفاح من أجل حماية حقوق الأطفال ذات الصلة بالصراعات المسلحة. |
Hemos sido testigos de progresos científicos y tecnológicos maravillosos que podrían liberar a la humanidad de la miseria que ha sido siempre su destino. | UN | فقد شهدنا أوجه تقدم علمي وتكنولوجي رائعة يمكن أن تحرر البشرية من الكد والبؤس اللذين كانا من نصيبها. |
54. Se han realizado notables progresos en el plano nacional. | UN | ٤٥- أمكن احراز أوجه تقدم ملموسة على الصعيد الوطني. |