"أوجه تقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • avances
        
    • los adelantos
        
    • avance
        
    • de progresos
        
    • notables progresos
        
    Ese programa revela avances importantes que también constituyen logros para las Naciones Unidas. UN ويكشف هذا البرنامج أوجه تقدم هامة هي أيضا منجزات للأمم المتحدة.
    Estos son avances fundamentales en materia de derechos humanos, producto de negociaciones abiertas e inclusivas de varios años. UN تلك أوجه تقدم أساسية بشأن مسألة حقوق الإنسان، وهي ثمرة سنوات من المفاوضات المفتوحة والشاملة.
    En Finlandia hubo importantes avances legislativos, si bien no en lo que respecta a los derechos territoriales. UN وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض.
    Pese a los avances logrados en algunos códigos, la legislación civil y penal requería modificaciones importantes que consagraran los derechos establecidos en la Convención y los que se derivaban de la Constitución. UN ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور.
    De ahí que entre los aspectos positivos de la mundialización figuren los adelantos en materia de comunicaciones e información y, por consiguiente, una apertura mucho mayor. UN وتشمل الجوانب الإيجابية للعولمة بالتالي أوجه تقدم في مجالي الاتصالات والمعلومات، وتشمل من ثم قدراً أكبر من الانفتاح.
    Muchos de los principales mercados, con los Estados Unidos al frente, lograron notables avances y registraron los niveles más altos de su historia. UN وحقق كثير من اﻷسواق الرئيسية، تتصدرها الولايات المتحدة، أوجه تقدم مثيرة لﻹعجاب وسجلت مستويات عليا قياسية.
    Se han logrado avances considerables en tres ámbitos desde que se presentó el cuarto informe periódico, el primero de los cuales ha sido la instauración de un nuevo ordenamiento jurídico. UN وقد أُحرزت أوجه تقدم لا يستهان بها في ثلاثة مجالات منذ تقديم التقرير الدوري الرابع، أولها إرساء نظام قانوني جديد.
    El proceso del pacto fiscal ha registrado avances. UN وقد أحرزت عملية الاتفاق الضريبي أوجه تقدم.
    Al mismo tiempo, se han conseguido avances importantes en la escolarización de la mujer en ese nivel de la enseñanza. UN وفي الوقت نفسه، سُجلت أوجه تقدم مهمة على مستوى التحاق المرأة بهذا المستوى التعليمي.
    Aunque es mucho lo que queda por hacer, se han logrado avances importantes. UN وبالرغم من طول الطريق الذي لا يزال يتوجب قطعه، فقد تحققت أوجه تقدم رئيسية.
    También se han hecho grandes avances en la esfera de las políticas. UN 1057 - وأُحرزت أوجه تقدم أخرى في جانب السياسات أيضا.
    En ambos informes se señala que en los últimos 12 meses se registraron numerosos avances y retrocesos tanto para las Naciones Unidas como para el mundo en general. UN إن التقريرين يبينان أن العام المنصرم شهد أوجه تقدم عديدة كما شهد إنتكاسات بالنسبة للأمم المتحدة والعالم عموما.
    Tales redes son responsables de numerosos y notables avances normativos efectuados en los últimos años. UN وقد كانت تلك الشبكات مسؤولة عن أوجه تقدم كثيرة وملحوظة على صعيد السياسات في السنوات الأخيرة.
    Tampoco debe olvidarse que el logro de la igualdad entre los géneros no sólo es un objetivo importante en sí mismo, sino también un medio para conseguir otros avances. UN كما يجب أن لا يغيب عن الأذهان أن تحقيق المساواة بين الجنسين ليس هدفاً مهماً فحسب بل أيضاً وسيلة لتحقيق أوجه تقدم أخرى.
    En el transcurso de los últimos años se han producido avances constitucionales en Colombia en materia de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين.
    Así, hay avances importantes, en materia de educación, salud, nutrición infantil, y construcción de la institucionalidad en que se apoya el desarrollo. UN فقد أُحرزت أوجه تقدم هامة في مجالات التعليم والصحة وتغذية الطفل وبناء المؤسسات، وهي عناصر أساسية للتنمية.
    Favor de indicar los avances y logros del Programa, con especial atención hacia las adolescentes, mujeres de escasos recursos y mujeres de las zonas rurales, y especificar si existen estrategias específicas para estos grupos de mujeres. UN يرجى الإشارة إلى أوجه تقدم ونتائج البرنامج، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقات والنساء المفتقرات إلى الموارد ونساء المناطق الريفية، مع تحديد ما إذا كانت هناك استراتجيات محددة لهذه الفئات النسائية.
    La realización de investigaciones con un enfoque de género muestra avances cuantitativos y cualitativos en la etapa que se informa. UN 200- وقد أوضحت البحوث التي أجريت في هذا المجال أوجه تقدم كمية ونوعية في المرحلة المشمولة بالتقرير.
    El mundo ha sido testigo, y sigue siéndolo, de los extraordinarios avances científicos y tecnológicos que conducen a la transformación de la industrialización y al mejoramiento de la condición humana. UN وقد شهد العالم ولا يزال يشهد أوجه تقدم كبيرة في العلم والتكنولوجيا تؤدي إلى تحول في التصنيع وتحسين في الظروف الإنسانية.
    93. los adelantos más recientes en las comunicaciones por medios electrónicos facilitan el intercambio de información entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ٩٣ - إن ما تحقق مؤخرا من أوجه تقدم في مجال الاتصالات عن طريق الوسائل الالكترونية ييسر تبادل المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, la resolución supone un avance importante en la lucha por la protección de los derechos del niño asociada con los conflictos armados. UN ولذلك، فإن القرار يحرز أوجه تقدم هامة في مسيرة الكفاح من أجل حماية حقوق الأطفال ذات الصلة بالصراعات المسلحة.
    Hemos sido testigos de progresos científicos y tecnológicos maravillosos que podrían liberar a la humanidad de la miseria que ha sido siempre su destino. UN فقد شهدنا أوجه تقدم علمي وتكنولوجي رائعة يمكن أن تحرر البشرية من الكد والبؤس اللذين كانا من نصيبها.
    54. Se han realizado notables progresos en el plano nacional. UN ٤٥- أمكن احراز أوجه تقدم ملموسة على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus