"أوجه عدم المساواة الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las desigualdades sociales
        
    • la desigualdad social
        
    las desigualdades sociales han aumentado notablemente y la situación de la mujer deja mucho que desear. UN وقد تزايدت أوجه عدم المساواة الاجتماعية تزايدا حادا، كما أن مركز المرأة دون المرجو بكثير.
    ii) La adopción de medidas eficaces encaminadas a superar las desigualdades sociales y a eliminar la pobreza; UN `2` القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقضاء على الفقر؛
    También sirve de recordatorio de la urgente necesidad de corregir las desigualdades sociales y económicas que afectan a una parte importante de la población mundial. UN وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم.
    Se trata, concretamente, de luchar contra las desigualdades sociales entre los géneros, en particular las desigualdades socioprofesionales, que pueden afectar a las relaciones sexuales de hombres y mujeres. UN والمقصود أساسا مكافحة أوجه عدم المساواة الاجتماعية بين الجنسين، ولا سيما الاجتماعية والمهنية منها، التي يمكن أن تؤثر في العلاقات الجنسية للرجل، وكذلك للمرأة.
    Es necesario combatir la desigualdad social y jurídica que impide, particularmente a las mujeres, protegerse adecuadamente. UN ومن الضروري التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقانونية التي تمنع المرأة بشكل خاص من حماية نفسها بشكل كاف.
    Estas organizaciones y organismos contribuyen de manera significativa a la promoción económica de las mujeres o debido a que evolucionan en la base en el marco de la reducción de las desigualdades sociales y de la lucha contra la pobreza. UN تساهم على نحو هام في النهوض الاقتصادي بالمرأة وتعمل على تطوير أسس في إطار تخفيض أوجه عدم المساواة الاجتماعية ومكافحة الفقر.
    Varios observadores de los Estados hicieron hincapié en la importancia de recopilar datos estadísticos para detectar las desigualdades sociales y sus vínculos con prejuicios étnicos y de género. UN وشدد العديد من المراقبين عن الدول على أهمية جمع إحصاءات لتحديد أوجه عدم المساواة الاجتماعية وعلاقتها بنوع الجنس والانتماء الإثني.
    Al aumentar las desigualdades sociales, las tensiones sociales en Estados frágiles pueden desencadenar conflictos a nivel local, nacional o regional. UN ومع زيادة أوجه عدم المساواة الاجتماعية يمكن أن تؤدي التوترات الاجتماعية في الدول الهشة إلى نشوب نزاعات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي.
    El objetivo no es sólo producir muchos más graduados en estudios secundarios, sino también acabar con el abandono escolar de los niños, dado que ello perpetúa las desigualdades sociales. UN والهدف ليس هو إنتاج أعداد أكبر بكثير من خريجي المدارس الثانوية، بل هو أيضا منع الأطفال من ترك الدراسة لأن ذلك يؤدي إلى إطالة أمد أوجه عدم المساواة الاجتماعية.
    La Fundación es una organización voluntaria cuya visión consiste en hacer frente a las desigualdades sociales y empoderar a las personas vulnerables permitiéndoles que se ayuden a sí mismas. UN المؤسسة منظمة تطوعية تقوم رؤيتها على مكافحة أوجه عدم المساواة الاجتماعية وتمكين الفئات الضعيفة من خلال تمكينها من مساعدة نفسها.
    El objetivo, observó, no era solo producir muchos más graduados en estudios secundarios, sino también acabar con el abandono escolar de los niños, dado que ello perpetuaba las desigualdades sociales. UN وأشار إلى أن الهدف لا يتمثل في إنتاج أعداد أكبر من خريجي المدارس الثانوية فحسب، بل أيضا في منع الأطفال من التوقف عن الدراسة لأن ذلك يؤدي إلى إطالة أمد أوجه عدم المساواة الاجتماعية.
    Por ejemplo, se recomendó que los indicadores midieran las desigualdades sociales y distinguieran entre los grupos vulnerables, incluidos los grupos indígenas. UN فأُوصي، على سبيل المثال، بأن تقيس المؤشرات أوجه عدم المساواة الاجتماعية والتمييز بين الفئات المستضعفة، بما في ذلك جماعات السكان الأصليين.
    El Estado peruano es plenamente consciente de la necesidad de elevar el nivel de vida de los ciudadanos más pobres del Perú y de superar las desigualdades sociales. UN 83 - وتدرك حكومة بيرو تماما الحاجة إلى رفع مستوى معيشة أفقر المواطنين في بيرو وإزالة أوجه عدم المساواة الاجتماعية.
    Por tanto, el período posterior al regreso de los refugiados a sus países de origen debería constituir una oportunidad para abordar las desigualdades sociales prolongadas, sobre todo mediante el empoderamiento de las mujeres como agentes del cambio democrático. UN ولذلك يجب الاستفادة من الفترة التي تعقب عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية كفرصة لمعالجة أوجه عدم المساواة الاجتماعية الطويلة الأمد، خصوصاً من خلال تمكين المرأة باعتبارها من عناصر التغيير الديمقراطي.
    las desigualdades sociales entre los géneros, en particular las desigualdades socioprofesionales, afectan a las relaciones sexuales de hombres y mujeres. UN إن أوجه عدم المساواة الاجتماعية بين الجنسين، ولا سيما الاجتماعية والمهنية منها، تؤثر في العلاقات الجنسية للرجل، وكذلك للمرأة.
    Nigeria lamenta los resultados poco convincentes obtenidos en el ámbito de la lucha contra la pobreza y constata que la mundialización ha exacerbado las desigualdades sociales. UN 9 - وأعرب عن أسفه لتحقيق قدر قليل من التقدم في القضاء على الفقر، ولأن العولمة عملت على تفاقم أوجه عدم المساواة الاجتماعية.
    Los jóvenes reconocen que en los últimos 10 años la comunidad internacional ha tomado mayor conciencia de la concepción del desarrollo basada en los derechos, concepción que debería incorporarse en las políticas relativas a la juventud para seguir reduciendo las desigualdades sociales, culturales y económicas que impiden que todos los jóvenes disfruten de los derechos fundamentales. UN ويقر الشباب بأن المجتمع الدولي قد تعمق وعيه، في السنوات العشر الماضية، باتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق. ويتعين إدماج هذا النهج في السياسات المتعلقة بالشباب من أجل زيادة تقليص أوجه عدم المساواة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تحول دون تمتع جميع الشباب بالحقوق الأساسية.
    La Constitución de Filipinas dispone expresamente que el Congreso debe otorgar la más alta prioridad a la adopción de medidas que protejan y amplíen el derecho de toda persona a la dignidad humana; a la eliminación de las desigualdades sociales, económicas y políticas; así como a la eliminación de las desigualdades culturales mediante la distribución equitativa de la riqueza y el poder político, todo esto en nombre del bienestar común. UN وينص دستور الفلبين على وجوب أن يولي البرلمان الأولوية القصوى لسنّ التدابير التي تحمي وتعزز حق جميع الأشخاص في الكرامة الإنسانية، والحد من أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، والقضاء على الفوارق الثقافية من خلال التوزيع المنصف للثروة والسلطة السياسية من أجل المصلحة العامة.
    Para poner fin a la fístula obstétrica es necesario abordar las desigualdades sociales y económicas subyacentes que impiden que las mujeres disfruten de sus derechos reproductivos entre ellos, el derecho a decidir cuándo casarse y tener hijos, a tener acceso servicios de educación de salud reproductiva, y a evitar el matrimonio precoz y el parto prematuro. UN والقضاء على ناسور الولادة يتطلب معالجة أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الكامنة وراءه، التي تعيق النساء من التمتع بحقوقهن الإنجابية، بما فيها تحديد وقت الزواج والحمل، والحصول على الخدمات التعليمية وخدمات الصحة الإنجابية، وحظر زواج الأطفال والحمل المبكر.
    74. La JS5 observó el aumento en el número de trabajadores irregulares y ocupados pobres, así como el agravamiento de las desigualdades sociales y económicas. UN 74- أشارت الورقة المشتركة 5 إلى زيادة عدد العمال غير النظاميين والعمال الفقراء وتفاقم أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    El proyecto más reciente, centrado en la promoción de la igualdad social en las zonas de Gobi en Mongolia meridional mediante el fomento de la seguridad humana y enfoques integrados y de prevención, al que se han asignado 2,78 millones de dólares, tiene por objeto mitigar la desigualdad social vinculada con la pobreza grave y el cambio climático para aumentar la seguridad humana con medidas integradas, multisectoriales y preventivas. UN ويهدف أحدث هذه المشاريع، الذي يركز على تعزيز المساواة الاجتماعية في مناطق غوبي بجنوب منغوليا من خلال تعزيز الأمن البشري بالنُهج المتكاملة والنُهج الوقائية، والذي خُصص له مبلغ 2.78 مليون دولار، يهدف إلى التخفيف من أوجه عدم المساواة الاجتماعية المتصلة بالفقر الشديد وتغير المناخ، من أجل تعزيز الأمن البشري باستخدام تدابير متكاملة ومتعددة القطاعات ووقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus