"أوجه عدم المساواة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las desigualdades que
        
    • las desigualdades de que
        
    • desigualdad que
        
    • las desigualdades a que
        
    • las desigualdades a las que
        
    Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que las medidas pretenden corregir y sobre si dichas medidas se están aplicando y supervisando. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى جبرها وعما إذا كانت تنفذ وترصد.
    Nos complace que en varias reuniones de las Naciones Unidas se haya señalado que las asociaciones son un elemento fundamental para acabar con las desigualdades que dividen nuestro mundo. UN ويشجعنا أن عددا من اجتماعات الأمم المتحدة ذكرت الشراكات باعتبارها أساسية في معالجة أوجه عدم المساواة التي تقسم عالمنا.
    Podría, por ejemplo, tratar de subsanar las desigualdades que enfrentan las mujeres como resultado de la violencia. UN فيمكنها، على سبيل المثال، التحري عن أوجه عدم المساواة التي تصيب المرأة نتيجة للعنف.
    las desigualdades de que son víctimas los niños de las zonas rurales y de familias más pobres también se ven magnificadas drásticamente en la enseñanza secundaria. UN وتتفاقم على نحو خطير في مرحلة الدراسة الثانوية أوجه عدم المساواة التي يعاني منها الأطفال القادمون من المناطق الريفية والمنتمون إلى الأسر الأكثر فقرا.
    Para que sea compatible con la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se prevé que esos nuevos paradigmas de desarrollo aborden los problemas relacionados con las crisis alimentaria, comercial, financiera y climática, así como con la creciente desigualdad que ha afectado a la economía mundial en los últimos 10 a 20 años. UN ولكي تكون متوافقة مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمن المتوقع أن تعالج نماذج التنمية الجديدة مسائل الغذاء والتجارة والأمور المالية، وأزمات المناخ، وتزايد أوجه عدم المساواة التي كانت تكتنف الاقتصاد العالمي خلال السنوات العشر إلى العشرين الماضية.
    En México, por ejemplo, el Programa Nacional para la Igualdad entre Mujeres y Hombres 2007-2012 incluye el compromiso de reducir las desigualdades a que se enfrentan las mujeres indígenas. UN ففي المكسيك مثلاً، يشمل البرنامج الوطني لتحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2007 - 2012 التزاماً بالحد من أوجه عدم المساواة التي تعاني منها نساء الشعوب الأصلية.
    Incluyan información sobre las desigualdades que esas medidas tienen por objeto corregir, y expliquen si se aplican y supervisan. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد.
    Todavía pueden realizarse progresos a este respecto, pero las desigualdades que puedan subsistir no se deben a la voluntad deliberada de las autoridades gabonesas de ejercer discriminación contra la mujer. UN وما يزال يمكن إحراز مزيد من التقدم لكن أوجه عدم المساواة التي قد تظل قائمة لا تعود مطلقا إلى رغبة متعمّدة من جانب سلطات غابون في ممارسة تمييز إزاء النساء.
    Sírvase incluir información sobre las desigualdades que estas medidas tienen por objeto corregir, y si se aplican y se vigila su cumplimiento. UN ويرجى إيراد معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى القضاء عليها، وعما إذا كان يتم تنفيذ هذه التدابير ورصدها.
    Sírvanse incluir información sobre las desigualdades que dichas medidas han tratado de corregir y si las mismas se aplican y supervisan. UN ويرجى إيراد معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كان يتم إنفاذ هذه التدابير ورصدها.
    Dado que la igualdad de género es un requisito indispensable del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, las desigualdades que magnifican el cambio climático reducen el ritmo de avance hacia la consecución de esos objetivos. UN ونظرا لأن المساواة بين الجنسين شرط لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، فإن أوجه عدم المساواة التي يزيد من حدتها تغير المناخ تؤدي إلى تباطؤ الخطى نحو تحقيق هذين الهدفين.
    También hizo hincapié en que era un instrumento fundamental para determinar qué personas y grupos estaban afectados por la discriminación racial y entender mejor la naturaleza y el alcance de las desigualdades que sufrían. UN وأكد على أنه أداة ضرورية للتعرف على الأشخاص والجماعات المتضررة من التمييز العنصري، ولفهم طبيعة ونطاق أوجه عدم المساواة التي يواجهونها بطريقة أفضل.
    Inclúyase información, en particular datos estadísticos, sobre las desigualdades que dichas medidas tratan de corregir, sobre si las mismas se aplican y supervisan y sobre los resultados alcanzados. UN ويرجى إدراج معلومات، بما في ذلك بيانات إحصائية، عن أوجه عدم المساواة التي تهدف هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كان يجري إنفاذ هذه التدابير ورصدها، والنتائج التي تم تحقيقها.
    Esta es una propuesta ambiciosa, pero esta ambición se ve justificada por la posibilidad real de que incrementen radicalmente las contribuciones voluntarias para enfrentar las desigualdades que afectan a la mitad de la humanidad. UN وهذا اقتراح طموح. لكنه مَطمح تقوِيه إمكانية حقيقية بتسجيل زيادة كبيرة في التبرعات لمعالجة أوجه عدم المساواة التي تؤثر في نصف البشرية.
    En 2002, el Brasil adoptó un Programa nacional de acción afirmativa para hacer frente a las desigualdades que experimentan los afrodescendientes y las poblaciones indígenas. UN وفي عام 2002، اعتمدت البرازيل برنامجا وطنيا للإجراءات الإيجابية لمعالجة أوجه عدم المساواة التي يعاني منها السكان المنحدرون من أصل أفريقي والسكان الأصليون.
    Su objetivo es examinar las desigualdades que constituyen la causa fundamental de las dificultades en materia de desarrollo y combatir las prácticas discriminatorias y la distribución injusta del poder que obstaculizan el progreso del desarrollo. UN وهو يسعى إلى دراسة أوجه عدم المساواة التي تكمن في صميم التحديات الإنمائية وإلى تصحيح الممارسات التمييزية ومظاهر الإجحاف في توزيع السلطة مما يعيق إحراز تقدم في مجال التنمية.
    Estas cifran muestran solo algunas de las desigualdades que vemos hoy en día y ponen de manifiesto la importancia de que se reconozcan plenamente la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وتبين هذه الأرقام بعض أوجه عدم المساواة التي نشاهدها في الوقت الحاضر، وتقدم الدليل على وجود ضرورة ملحة للاعتراف الكامل بالحقوق والصحة الجنسية والإنجابية.
    La Conferencia de Beijing puso en evidencia las desigualdades que perduran entre los sexos. De ahí que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas deban redoblar sus esfuerzos por combatir esta situación. UN ٦٨ - إن مؤتمر بيجين قد أبرز أوجه عدم المساواة التي ما زالت قائمة بين الجنسين ويتعين على الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة مضاعفة الجهد لمواجهة هذه الحالة.
    las desigualdades de que son víctimas los niños de las zonas rurales y de familias más pobres también se ven magnificadas drásticamente a nivel secundario. UN وتتفاقم على نحو خطير في مرحلة الدراسة الثانوية أوجه عدم المساواة التي يعاني منها الأطفال القادمون من المناطق الريفية والمنتمون إلى الأسر الأكثر فقرا.
    81. Al Gobierno le preocupan las desigualdades de que son objeto las comunidades gitanas y de itinerantes en Inglaterra y ha establecido un grupo de trabajo ministerial que estudie formas para afrontar las desigualdades de que son víctima en ámbitos fundamentales como la salud, la educación, la vivienda, el empleo y el sistema de justicia penal. UN 81- تشعر الحكومة بالقلق إزاء أوجه عدم المساواة التي يعاني منها الغجر والرُّحَّل في إنكلترا، وقد أنشأت فريقاً عاملاً وزارياً للنظر في سبل التصدي لأوجه عدم المساواة السائدة في مجالات رئيسية مثل الصحة والتعليم والسكن والعمل ونظام العدالة الجنائية.
    Además, los Estados deberán aspirar a alcanzar logros superiores al promedio y adoptar medios más eficaces para recopilar datos desglosados sobre la desigualdad que afecta a los grupos marginados, a fin de permitir la detección de efectos diferentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستلزم الدول بأن تنظر إلى ما بعد مجرد الحصول العادي على المساواة، واعتماد سبل أكثر فعالية لجمع بيانات مصنفة عن أوجه عدم المساواة التي تؤثر على الفئات المهمشة، بما يفسح المجال أمام تحديد الآثار المتباينة.
    A lo largo de todo el programa, los participantes debaten también sobre el papel asignado a cada género, por ejemplo analizando cómo ocupan el día hombres y mujeres, con objeto de resaltar las desigualdades a que se enfrentan las mujeres y poner en tela de juicio las normas sociales que perpetúan esas desigualdades. UN وطوال البرنامج، ناقش المشاركون أيضا أدوار الجنسين، وذلك على سبيل المثال، عن طريق تحليل الكيفية التي يقضي بها كل من الرجل والمرأة أوقاتهم كل يوم، من أجل إبراز أوجه عدم المساواة التي تتعرض لها المرأة ومن أجل تحدي الأعراف الاجتماعية التي تؤدي لاستمرار أوجه عدم المساواة هذه.
    La comunidad internacional debe tener en cuenta las desigualdades a las que se enfrentan diariamente las mujeres y las niñas rurales, especialmente en situaciones de conflicto y posconflicto. UN وينبغي على المجتمع الدولي أن يراعي أوجه عدم المساواة التي تواجهها المرأة والفتاة الريفية يوميا، ولا سيما في أوضاع النزاع وما بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus