También se observaron las siguientes deficiencias en el sistema de supervisión de la Sección de Seguros, Solicitudes de Reembolso e Indemnizaciones: | UN | ٢٤ - ولوحظ أيضا وجود أوجه نقص في نظام الرصد المعمول به لدى قسم التأمين والمطالبات والتعويض، هي: |
La Comisión observó que esas dificultades dimanaban más de la mentalidad general de gestión que de deficiencias en los principios o las directrices, por lo cual llegó a la conclusión de que no era preciso revisarlos. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذه الصعوبات تنجم عن ثقافة اﻹدارة العامة أكثر مما تنجم عن أية أوجه نقص في المبادئ اﻷساسية والتوجيهية ذاتها، وخلصت الى أن هذه المبادئ لا تحتاج الى التنقيح. |
Hubo deficiencias en el contrato y se aceptaron suministros insuficientes, de calidad inferior y entregados con retraso. | UN | وكان هناك أوجه نقص في العقد؛ وقد قبلت اللوازم متأخرة ودون المستوى وبأقل من الكميات المطلوبة. |
La cooperación técnica se justificaba por la escasez de recursos humanos nacionales; se esperaba que llevase a la autosuficiencia. | UN | لقد كان للتعاون التقني ما يبرره من أوجه نقص في الموارد البشرية الوطنية؛ وكان من المتوقع أن يؤدي إلى الاعتماد على الذات. |
Por supuesto, habríamos preferido que las consultas por usted realizadas hubiesen dado por resultado otros ajustes del texto del proyecto, los cuales habrían podido corregir lo que nosotros consideramos deficiencias del proyecto. | UN | وقد كنا نفضل بطبيعة الحال أن تسفر مشاوراتكم أيضاً عن إدخال تعديلات أخرى على مشروع النص ﻷن ذلك كان من شأنه أن يصحح ما نعتبره بمثابة أوجه نقص في المشروع. |
Entre éstas se cuentan las deficiencias de infraestructura, la escasez de servicios de apoyo, la tecnología rudimentaria, la falta de acceso al crédito y el desaprovechamiento de las economías de escala. | UN | وتشمل هذه القيود: وجود أوجه نقص في البنية الأساسية؛ وندرة خدمات الدعم؛ واستخدام تكنولوجيا بدائية؛ وانعدام فرص الحصول على الائتمان؛ ووجود وفورات حجم غير مستغلة. |
La Junta observó también deficiencias en los procedimientos de licitación, como negociaciones directas sobre precios entre el titular del pedido y el proveedor. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أوجه نقص في إجراءات طلب العروض، مثل التفاوض المباشر على السعر بين طالب التوريد والمورِّد. |
Hay deficiencias en la educación secundaria, pues cerca de la mitad de los adolescentes de la región abandonan la escuela. | UN | وتوجد أوجه نقص في التعليم الثانوي، حيث ينقطع نصف المراهقين تقريبا في المنطقة عن الدراسة. |
La Junta observó deficiencias en la gestión de los viajes relacionadas con las solicitudes de viajes, solicitudes de reembolso de gastos e informes presentados con retraso. | UN | لاحظ المجلس أوجه نقص في إدارة السفر تتعلق بالتأخر في تقديم طلبات السفر والمطالبات والتقارير المتصلة به. |
También se observaron deficiencias en cuestiones de aplicación y rendición de cuentas. | UN | وحددت أيضا أوجه نقص في التنفيذ والمساءلة. |
Diecisiete informes indicaron deficiencias en la operación del marco de financiación multianual. | UN | ولاحظ سبعة عشر تقريرا أوجه نقص في عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Sigue habiendo deficiencias en esferas críticas como las de comunicaciones, logística multifuncional, servicios sanitarios, suministros, ingeniería y transporte. | UN | فما زالت هناك أوجه نقص في مجالات حرجة كأجهزة الاتصالات والسوقيات المتعددة اﻷدوار والخدمات الصحية، واﻹمداد، والهندسة والنقل. |
Por lo general se reconoce que tal sistema ha ocasionado deficiencias en la movilización y asignación del ahorro, y también ha acarreado la falta de financiación apropiada, especialmente de microfinanciación. | UN | وهناك إدراك عام بأنه قد نتج عن هذا النظام أوجه نقص في تعبئة وتوزيع المدخرات. وفي نقص التمويل المناسب، لا سيما التمويل الجزئي. |
La Administración declaró además que había deficiencias en la información de gestión relativa a actividades de capacitación, y confirmó que se proponía resolver ese problema mediante la elaboración de un sistema de información computadorizado. | UN | وذكرت اﻹدارة كذلك أن هناك أوجه نقص في المعلومات اﻹدارية المتعلقة بأنشطة التدريب، وأكدت أنها تخطط لحل ذلك من خلال وضع نظام للمعلومات المحوسبة. |
La Administración declaró además que había deficiencias en la información de gestión relativa a actividades de capacitación, y confirmó que se proponía resolver ese problema mediante la elaboración de un sistema de información computadorizado. | UN | وذكرت اﻹدارة كذلك أن هناك أوجه نقص في المعلومات اﻹدارية المتعلقة بأنشطة التدريب، وأكدت أنها تخطط لحل ذلك من خلال وضع نظام للمعلومات المحوسبة. |
La dependencia de tecnologías de bajo nivel y las deficiencias en la investigación para la adaptación son las causas de que la producción de alimentos siga estando a la zaga del crecimiento de la población. | UN | وقد أدى الاعتماد المتواصل على التكنولوجيا المنخفضة المستوى ووجود أوجه نقص في البحوث التكييفية إلى أن استمر إنتاج الأغذية في التخلف كثيراً وراء النمو السكاني. |
La OSSI detectó deficiencias en la coherencia, el alcance y la accesibilidad de los datos; sin embargo, la mayoría de los departamentos y oficinas hicieron todo lo posible por atender las peticiones de la OSSI. | UN | وقد تبين للمكتب وجود أوجه نقص في اتساق البيانات واكتمالها وتوفر إمكانية الحصول عليها؛ غير أن غالبية الإدارات والمكاتب قد بذلت كل جهد ممكن للرد على استفسارات المكتب. |
Además, los desastres naturales y emergencias complejas como los conflictos pueden provocar escasez de alimentos como consecuencia de la destrucción y el abandono de los cultivos durante un período de tiempo. | UN | زيادة على ذلك يمكن للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقّدة مثل النزاعات أن تسبب أوجه نقص في الأغذية، بسبب تدمير وهجر إنتاج المحاصيل خلال فترة من الزمن. |
Se debe señalar que los organismos humanitarios están sufriendo escasez de recursos como consecuencia de tener que destinar fondos previstos para otros programas a la lucha contra la epidemia de cólera. | UN | وينبغي ملاحظة أن الوكالات اﻹنسانية تشهد أوجه نقص في الموارد كنتيجة لاضطرارها الى تحويل أموال من برامجها اﻷخرى لمكافحة وباء الكوليرا. |
Por supuesto, habríamos preferido que las consultas por usted realizadas hubiesen dado por resultado otros ajustes del texto del proyecto, los cuales habrían podido corregir lo que nosotros consideramos deficiencias del proyecto. | UN | وقد كنا نفضل بطبيعة الحال أن تسفر مشاوراتكم أيضاً عن إدخال تعديلات أخرى على مشروع النص ﻷن ذلك كان من شأنه أن يصحح ما نعتبره بمثابة أوجه نقص في المشروع. |
Por supuesto, habríamos preferido que las consultas por usted realizadas hubiesen dado por resultado otros ajustes del texto del proyecto, los cuales habrían podido corregir lo que nosotros consideramos deficiencias del proyecto. | UN | وقد كنا نفضل بطبيعة الحال أن تسفر مشاوراتكم أيضاً عن إدخال تعديلات أخرى على مشروع النص ﻷن ذلك كان من شأنه أن يصحح ما نعتبره بمثابة أوجه نقص في المشروع. |
Si bien en muchas regiones del mundo se han logrado avances importantes en la consecución de esos objetivos, hoy más que nunca los gobiernos tienen ante sí problemas urbanos mucho mayores que antes, debido en parte a que no se aplicaron políticas ya aprobadas o a las deficiencias de esas políticas y a una rápida urbanización no planificada. | UN | ومع أنه تم إحراز تقدُّم كبير في كثير من مناطق العالم صوب تحقيق هذين الهدفين، فإن الحكومات تواجِه في الوقت الحاضر تحدّيات حضرية أكثر ضخامة عن ذي قبل. وقد يُعزى ذلك إلى الإخفاق في تنفيذ السياسات السابقة أو إلى أوجه نقص في هذه السياسات، وإلى نمو التحضُّر السريع دون تخطيط. |