"أود أن أذكر بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deseo recordar que
        
    • quiero recordar que
        
    • quisiera recordar que
        
    • permítaseme recordar que
        
    • desearía recordar que
        
    • quisiera mencionar que
        
    • me permito recordar que
        
    • me gustaría recordar que
        
    En este contexto, deseo recordar que Kosovo, donde viven más de 2 millones de personas de etnia albanesa, cada vez se ve más amenazada por la explosión del conflicto. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن كوسوفو التي يعيش بها أكثر من مليونين من ذوي اﻷصل اﻷلباني، مهددة على نحو متزايد باندلاع صراع فيها.
    deseo recordar que la Comisión de Desarme fue uno de los órganos más importantes de la Sociedad de las Naciones y logró éxitos notables en el cumplimiento de su mandato. UN أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها.
    Además, quiero recordar que es el segundo año que el período de sesiones de organización de la Comisión de Desarme se enfrenta al problema de la duración. UN وثانيا، أود أن أذكر بأن هذه هي السنة الثانية التي تواجه فيها الدورة التنظيمية لهيئة نزع السلاح مشكلة مدة الدورة.
    Para terminar, quiero recordar que Rusia ha propuesto la convocación de una tercera conferencia de paz en 1999. UN وختاما، أود أن أذكر بأن روسيا قد اقترحت الدعوة إلى عقد مؤتمر سلام ثالث في عام ١٩٩٩.
    En este contexto, quisiera recordar que la Unión Europea y sus Estados miembros son conjuntamente el principal donante en el ámbito de la cooperación en la región. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي هو ودوله اﻷعضاء ككل المانح الرئيسي لقضية التعاون في المنطقة.
    A este respecto, quisiera recordar que en la Declaración de Viena de la Conferencia Internacional de Derechos Humanos se declaró solemnemente que el fomento y la protección de todos los derechos humanos son una preocupación legítima de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن اعلان فيينا الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان نص بصورة صارمة علــى أن النهوض بحقــوق اﻹنسان وحمايتهــا شاغل مشروع للمجتمع الدولي.
    Para finalizar, permítaseme recordar que los compromisos asumidos por mi Gobierno son claros. UN وفي الختام، أود أن أذكر بأن التعهدات التي قطعتها حكومة بلدي واضحة.
    En el primer caso, deseo recordar que mi delegación y otras delegaciones adelantaron propuestas detalladas para mejorar la organización de la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus Subcomisiones. UN بادئ ذي بدء، أود أن أذكر بأن وفدي وغيره من الوفود، طرحت مقترحات مفصلة لتحسين تنظيم العمل في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ولجنتيها الفرعيتين.
    Para finalizar, deseo recordar que desde el comienzo mismo de las negociaciones relativas a un nuevo derecho del mar Austria ha abogado enérgicamente en favor del principio del patrimonio común de la humanidad. UN وختاما أود أن أذكر بأن النمسا ما برحت، منذ بدء المفاوضات بشأن قانون جديد للبحار، تؤيد بقوة مبدأ التراث المشترك للانسانية.
    En este contexto, deseo recordar que la semana pasada el representante de Israel declaró en la Primera Comisión que su país apoya el principio de no proliferación, recordando su voto a favor del TNP en 1968 y su apoyo a la prórroga indefinida del Tratado. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأن ممثل اسرائيل ذكر في الاسبوع الماضي أمام اللجنة اﻷولى أن اسرائيل تؤيد مبدأ عدم الانتشار، مذكرا بتصويت بلده لصالح معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٦٨ وتأييده لتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    En este sentido, deseo recordar que, al ratificar la Convención en 1996, Noruega emitió una declaración expresando que objetaba toda declaración nacional que no fuera compatible con las disposiciones de los artículos 309 y 310. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن النرويج قامت، لدى التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٩٦، بإصدار إعلان مفاده أنها تعترض على أية إعلانات أو بيانات وطنية لا تتماشى مع أحكام المادتين ٣٠٩ و ٣١٠.
    A estas alturas, quiero recordar que la Constitución argentina, ratificada en 1853, adoptó un sistema federal en virtud del cual cada provincia podría tener su propia Constitución. UN وفي هذه المرحلة أود أن أذكر بأن دستور اﻷرجنتين، المصدق عليه في عام ١٨٥٣، يتوخى نظاما اتحاديا بموجبه يكون لكل مقاطعة دستورها الخاص بها.
    Al igual que otras muchas delegaciones, quiero recordar que este período de sesiones se realiza un año después de la celebración del cincuentenario de nuestra Organización. UN وكما فعل من تكلموا قبلي، أود أن أذكر بأن هذه الجلسة تنعقد بعد مضي عام واحد فقط على الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء اﻷمم المتحدة.
    Finalmente, quiero recordar que, por decisión consensuada, la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones acogió con beneplácito la cooperación fructífera entre el Gobierno de Estonia y la OSCE. UN وأخيرا، أود أن أذكر بأن الجمعية العامة رحبت، في قرار اتخذ بتوافق اﻵراء في دورتها الحادية والخمسين، بالتعاون المثمر الذي تبديه حكومة استونيا مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Para concluir, quiero recordar que Suiza está dispuesta a cooperar estrechamente con las Naciones Unidas en pro de una mayor seguridad internacional, con un nivel de armamentos más bajo y más equilibrado, para que disminuyan los sufrimientos. UN وفي الختام، أود أن أذكر بأن سويسرا على استعداد للتعــاون عـن كثب مع اﻷمم المتحدة لتحقيق المزيد من اﻷمن الدولي فـي ظـل مستويات أدنـى من اﻷسلحة تكون أكثر توازنا، عملا على التخفيف من حدة المعاناة.
    Al respecto, quisiera recordar que en la recientemente concluida reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alineados se señaló que la codificación del derecho internacional había avanzado rápidamente en los últimos años y que era necesario tomar en cuenta la codificación y los cambios en marcha en el derecho internacional en diferentes campos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن الاجتماع الوزاري الذي اختتمه مؤخرا وزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز لاحظ أن عملية تدوين القانون الدولي مضت بمعدل ايقاع سريع في السنوات اﻷخيرة، وان الحاجة تقوم اﻵن إلى إجراء تقييم شامل لعملية التدوين الجارية وللتغيرات التي طرأت على القانون الدولي في مجالات كثيرة.
    Para terminar, quisiera recordar que la democracia, la justicia, la libertad, la seguridad, el desarrollo y el respeto de los compromisos son valores comunes que constituyen nuestra base y que dan sentido a nuestra naturaleza humana. UN ختاماً، أود أن أذكر بأن الديمقراطية والعدالة والحرية والسلام والأمن والتنمية واحترام الالتزامات هي قيم مشتركة ترتكز عليها الإنسانية وتستمد معناها.
    Antes de levantar la sesión, quisiera recordar que la presente sesión plenaria vendrá seguida, dentro de diez minutos, por una sesión plenaria oficiosa durante la cual procederemos a la primera lectura del proyecto de informe anual a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقبل رفع هذه الجلسة، أود أن أذكر بأن هذه الجلسة العامة ستليها، بعد عشر دقائق، جلسة عامة غير رسمية سنشرع خلالها في القراءة الأولى لمشروع التقرير السنوي للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    permítaseme recordar que un país que se ha presentado hoy como nuestro vecino en el Pacífico, está situado a mayor distancia de la Polinesia francesa que Nueva York de París. UN وبهذه المناسبة، أود أن أذكر بأن أحد البلدان الذي وصف نفسه اليوم بأنه من جيراننا في المحيط الهادئ يبعد في الواقع عن بولينزيا الفرنسية مسافة أكبر من بعد نيويورك عن باريس.
    Al señalar este hecho a su atención, desearía recordar que la República de Albania prestó apoyo activo y armado a la organización terrorista denominada Ejército de Liberación de Kosovo durante los días de la intensa campaña de terrorismo en Kosovo y Metohija. UN وإنني إذ أوجه انتباهكم إلى هذه الواقعة، أود أن أذكر بأن جمهورية ألبانيا قد قدمت الدعم الفعلي ووفرت السلاح لما يسمى جيش تحرير كوسوفو اﻹرهابي خلال اﻷيام التي شهدت أعنف حملات اﻹرهاب في كوسوفو وميتوهيا.
    Por último, quisiera mencionar que Turquía organizará la segunda conferencia de Estambul sobre Somalia, el 1 de junio. UN وأخيراً، أود أن أذكر بأن تركيا ستنظم مؤتمر اسطنبول الثاني المعني بالصومال في 1 حزيران/يونيه.
    Al respecto, me permito recordar que, durante el pasado mes de marzo, mi país fue sede de una reunión de expertos gubernamentales sobre seguridad y medidas de fomento de la confianza, convocada por la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن بلادي استضافت في الشهر الماضي تجمعا من خبراء حكوميين معنيين باﻷمن وتدابير بناء الثقة، عقدته منظمة الدول اﻷمريكية.
    En este sentido, me gustaría recordar que Chipre ha aceptado la jurisdicción obligatoria de la Corte en virtud del párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن قبــرص قبلت الولاية الجبرية للمحكمة بموجب الفقــرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus