Como consecuencia de la ocupación de Kuwait por el Iraq, la OCC no recibió el dinero hasta después de la liberación de Kuwait. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتلق أورينت المبلغ إلا بعد تحرير ذلك البلد. |
La reclamación de la OCC relativa a las pérdidas en concepto de intereses se expresa en yenes japoneses debido a que su deuda con la Nikko Finance era en esa moneda. | UN | ومبلغ الخسائر في الفائدة ورد في مطالبة أورينت بالين الياباني لأن دينها لنِكّو اليابانية كان بتلك العملة. |
la OCC ha proporcionado también ciertos documentos de crédito que indican los tipos de interés pagados por la OCC sobre las cantidades adeudadas a la Nikko Finance. | UN | وقدمت أورينت أيضا بعض وثائق الاعتماد التي تبين أسعار الفائدة التي دفعتها على المبالغ المستدانة من نِكّو للتمويل. |
El retraso hizo que la OCC sufriera una pérdida en concepto de intereses por valor de 64.389.395 yenes. | UN | وقد أدى هذا التأخير إلى تكبد أورينت خسائر في الفائدة بلغت 395 389 64 يناً يابانياً. |
Inexplicablemente la Cámara de lo Penal de la primera sección de Oriente decretó la libertad del sargento que estaba al mando de esa patrulla. | UN | وأصدرت المحكمة الجنائية في مقاطعة أورينت اﻷولى، وبشكل غير قابل للتفسير، قرارا باﻹفراج عن الرقيب الذي كان رئيسا لهذه الدورية. |
Sobre la base de este tipo, la OCC calculó un principal de 667.322.096 yen. | UN | واستناداً إلى سعر الصرف هذا، حسبت أورينت مبلغــاً أصليــاً قدره 096 322 667 يناً يابانياً. |
Sobre la base de estas indicaciones, el Grupo considera que la OCC hizo esfuerzos suficientes para mitigar la pérdida alegada. | UN | وبناء على هذه الأدلة، يرى الفريق أن أورينت بذلت جهوداً كافية للتقليل من الخسائر التي تطالب بالتعويض عنها. |
la OCC pide una indemnización de 86.531 dólares de los EE.UU. por esos gastos. | UN | وتلتمس أورينت تعويضاً بمبلغ 531 86 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن هذه التكاليف الإضافية. |
la OCC pide una indemnización de 29.152.879 yen por el gasto de almacenamiento resultante. | UN | وتلتمس أورينت تعويضاً بمبلغ 879 152 29 يناً يابانياً عن رسوم ذلك التخزين. |
la OCC sostiene que el catalizador había desaparecido de ese lugar cuando se liberó Kuwait. | UN | وتزعم أورينت أن هذا الحفاز كان مفقوداً من مكانه بعد تحرير الكويت. |
El Grupo recomienda que este beneficio se deduzca de cualquier indemnización que se conceda respecto de las pérdidas no relacionadas con intereses sufridas por la OCC. | UN | ويوصي الفريق بخصم هذا الكسب من أي تعويض يمنح بصدد خسائر أورينت خلاف الخسائر في الفائدة. |
De resultas de ello, la OCC recibió 69.078 dinares kuwaitíes además del precio de contrato inicial de los dos envíos. | UN | ونتيجة لذلك، استلمت أورينت مبلغ 078 69 ديناراً كويتياً إضافة إلى السعر التعاقدي الأصلي للشحنتين. |
El Grupo recomienda que esta cifra se deduzca de cualquier indemnización que se conceda respecto de las pérdidas no relacionadas con intereses sufridas por la OCC. | UN | ويوصي الفريق بأن يخصم هذا المبلغ من أي تعويض يمنح بصدد خسائر أورينت خلاف خسائرها في الفائدة. |
47. la OCC pide una indemnización por valor de 215.700.906 yenes y 86.531 dólares de los EE.UU. por pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | 47- وتلتمس أورينت تعويضاً بمبلغ 906 700 215 ينّات يابانية و531 86 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة وذلك مقابل خسائر تكبدتها جراء غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
La reclamación de la OCC puede resumirse como sigue. | UN | ومطالبة أورينت ملخصة على النحو التالي: |
53. El Grupo observa que las pruebas proporcionadas por la OCC confirman que el pago del envío S-2 se retrasó al menos 417 días. | UN | 53- يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة من أورينت تثبت أن دفع ثمن الشحنة الثانية قد تأخر بما لا يقل عن 417 يوماً. |
El Grupo considera que, a los efectos de calcular el valor principal sobre el que se produjo la pérdida en concepto de intereses de la OCC, el precio de contrato del envío S2 debe convertirse en yen japoneses a los tipos de cambio reservados. | UN | ويرى الفريق أن ثمن الشحنة الثانية الوارد في العقد ينبغي تحويله إلى الين الياباني بأسعار الصرف الاحتياطية وذلك لأغراض التوصل إلى قيمة المبلغ الأصلي الذي تكبدت أورينت خسائر في الفائدة عليه. |
58. Ahora bien, la OCC no empleó los tipos de cambio reservados. | UN | 58- غير أن أورينت لم تستخدم أسعار الصرف الاحتياطية. |
En ese momento, la indemnización recomendada para la OCC consistirá en los intereses del principal de 664.678.633 yen por un período de 417 días al tipo que determine el Consejo de Administración en virtud de la decisión 16. | UN | وعندئذ سوف يتألف التعويض الموصى به لشركة " أورينت " من الفائدة على المبلغ الأصلي وهو 633 678 664 يناً يابانياً عن 417 يوماً بسعر فائدة يحدده مجلس الإدارة بموجب المقرر 16. |
Estudios "La Perla del Oriente" Enero, 1973 | Open Subtitles | أستوديوهات بيرل أوف ذا أورينت يناير 1973 |
46. La Orient Catalyst Co., Ltd (en adelante " la OCC " ) es una sociedad anónima de fundación simultánea constituida al amparo de la legislación japonesa, que produce un catalizador para su uso en las refinerías de petróleo. | UN | 46- إن شركة أورينت كاتاليست المحدودة ( " Orient " ) ( " أورينت " ) هي شركة محدودة المالكين منظمة بموجب قوانين اليابان وتنتج الحفاز الذي يستخدم في مصافي النفط. |