El Afganistán acogió con satisfacción el acceso de Uzbekistán a la independencia. | UN | وقد أسعد أفغانستان أن رحبت بحصول أوزبكستان على الاستقلال. |
La Alta Comisionada instó al Gobierno de Uzbekistán a que velara por que los juicios se celebraran con el debido respeto de las garantías procesales. | UN | وحثت حكومة أوزبكستان على الالتزام بمعايير المحاكمة العادلة. |
En ese contexto, alienta al Gobierno de Uzbekistán a que establezca con efecto inmediato una moratoria de la condena a la pena de muerte, así como de su ejecución. | UN | ويشجع في هذا السياق حكومة أوزبكستان على سن وقف الحكم بعقوبة الإعدام وبتنفيذها بأثر فوري. |
La ratificación del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto demuestra el compromiso de Uzbekistán con la institucionalización de dicha abolición. | UN | وقد أكد تصديق أوزبكستان على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد التزامها بترسيخ هذا الإلغاء على صعيد المؤسسات. |
El Estado está procurando ampliar las oportunidades de trabajo de la población de Uzbekistán en determinados países en desarrollo. | UN | وتعمل جمهورية أوزبكستان على توسيع فرص السكان للعمل في البلدان النامية. |
La Sra. Goonesekere elogia a Uzbekistán por brindar excelentes oportunidades educacionales a las niñas y las mujeres, en particular en el nivel terciario. | UN | 38 - السيدة غونيسيكر: أطرت حرص أوزبكستان على توفير فرص حسنة للتعليم أمام الفتيات والنساء، خاصة في مرحلة التعليم العالي. |
Esta posición no constituye una reivindicación del derecho especial de Uzbekistán a utilizar en condiciones preferenciales los recursos hídricos de los ríos transfronterizos. | UN | وليس الغرض من اتخاذ هذا الموقف حصول أوزبكستان على حقوق خاصة تعطيها الأولوية في استخدام الموارد المائية للأنهار العابرة للحدود. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución exhortan al Gobierno de Uzbekistán a cooperar con esas instituciones y señalan estar dispuestos a ayudar al Gobierno a asegurar el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومقدمو مشروع القرار هؤلاء يحثون حكومة أوزبكستان على التعاون مع تلك المؤسسات، كما أنهم مستعدون للعمل مع الحكومة لمساعدتها في كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Comisión debe ocuparse del fondo de la cuestión, instar al Gobierno de Uzbekistán a que cumpla sus obligaciones internacionales y transmitir claramente a la sociedad civil uzbeka el mensaje de que la comunidad internacional conoce su terrible situación. | UN | وعلى اللجنة أن تناقش لب الموضوع، وأن تحث حكومة أوزبكستان على تنفيذ التزاماتها الدولية، وأن توضح للمجتمع المدني بذلك البلد بأن المجتمع الدولي يدرك ما به من محنة. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Uzbekistán a que considere la posibilidad de ratificar el tratado en el que aún no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة أوزبكستان على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Uzbekistán a que considere la posibilidad de ratificar el tratado en el que aún no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة حكومة أوزبكستان على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En Uzbekistán actuamos en favor de los musulmanes practicantes, no violentos y no inscritos encarcelados por sospechosos de terrorismo, instando al Gobierno de Uzbekistán a penalizar los actos violentos y no las creencias. | UN | ففي أوزبكستان قُمنا بمناصرة المسلمين الملتزمين المسالمين وغير المسجلين الذين كانوا مسجونين بشبهة ممارسة الإرهاب وشجعنا حكومة أوزبكستان على تجريم أعمال العنف لا المعتقدات. |
Unas pocas personas valientes y abnegadas continúan trabajando para obligar al Gobierno de Uzbekistán a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | تلك القلة من الأشخاص الشجعان والمتفانين، الذين يواصلون العمل من أجل حمل حكومة أوزبكستان على تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Desea señalar al Sr. Thelin que ningún instrumento internacional contiene una disposición vinculante que obligue a Uzbekistán a pedir que se realice una investigación internacional. | UN | وتوجه بكلامه إلى السيد ثيلين فقال إنه لا وجود لحكم ملزم في أي صك دولي يمكن أن يجبر أوزبكستان على الدعوة إلى إجراء تحقيق دولي. |
A la luz de este hecho, quisiera señalar a su atención la situación sumamente peligrosa imperante en el norte de la provincia del Surjandaryá de Uzbekistán, a lo largo de la frontera con Tayikistán. | UN | وفي ضوء ذلك، أود أن ألفت انتباهكم إلى الوضع البالغ الخطورة في ولاية صُرخُنْداريا الشمالية في أوزبكستان على طول منطقة الحدود مع طاجيكستان. |
El Sr. Ando se pregunta si el párrafo 155 del informe, relativo a las personas reasentadas, constituye la respuesta de Uzbekistán a las observaciones finales del Comité sobre su informe inicial; de ser así, se precisan más detalles, por ejemplo, en lo que respecta a la indemnización que esas personas perciben. | UN | 6 - السيد آندو: تساءل عما إذا كانت الفقرة 155 من التقرير والمتعلقة بإعادة توطين الأشخاص تمثل رد أوزبكستان على الملاحظات الختامية للجنة في تقريرها الأولي وإذا كان الأمر كذلك فإن الحاجة تدعو لتقديم تفاصيل إضافية، على سبيل المثال فيما يتعلق بتعويض لأولئك الأشخاص. |
Anteriormente la Unión Europea ya había manifestado su preocupación por las circunstancias en las que Dilshod Khajiev, Tavakal Khajiev, Hasan Shakirov y Mukhammad Kadirov fueron devueltos a Uzbekistán, a pesar de que habían obtenido el estatuto de refugiados de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | لقد سبـق أن أعرب الاتحاد الأوروبـي عن قلقـه بشـأن الظروف التي تمت فيها إعادة ديلشـود خاجيـيـف وتافاكال خاجيـيـف وحسن شاكيروف ومحمد كاديروف إلى أوزبكستان على الرغم من أن هؤلاء مـُـنحـوا مركز لاجـئ من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Secretario General insta al Gobierno de Uzbekistán a que no escatime esfuerzo alguno para proteger y salvaguardar los derechos de los testigos de los acontecimientos de Andiján y de sus familiares, así como de los periodistas, los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil. | UN | 74 - ويحث الأمين العام حكومة أوزبكستان على ألا تدخر جهدا من أجل حماية وضمان حقوق الشهود على أحداث آنديجان وأسرهم، والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أفراد المجتمع المدني. |
Para terminar, quisiera citar un libro titulado " Uzbekistán en el umbral del siglo XXI: garantías para la estabilidad, condiciones para la seguridad y el progreso " del Presidente de la República de Uzbekistán, el Excmo. Sr. Islam A. Karimov. | UN | وختاما، أود أن أقتبس من كتاب معنون " أوزبكستان على عتبة القرن الحادي والعشرين: ضمانات للاستقرار، وشروط لﻷمن والتقدم " من تأليف فخامة السيد إسلام أ. كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان جاء فيه ما يلي: |
Asimismo, quiero expresar mi sincero agradecimiento al Embajador Alisher Vohidov de Uzbekistán por los esfuerzos constructivos desplegados, en su calidad de Presidente interino de la Comisión, para celebrar consultas con los grupos regionales en los últimos meses. | UN | أود أيضا أن أعرب عن شكري المخلص للسفير عليشير وحيدوف ممثل أوزبكستان على جهوده البناءة بصفته رئيس الهيئة بالنيابة في إجراء المشاورات مع المجموعات الإقليمية خلال الأشهر المعدودة الماضية. |
677. La Federación de Rusia agradeció a la delegación de Uzbekistán la información exhaustiva sobre las recomendaciones formuladas. | UN | 677- وأعرب الاتحاد الروسي عن امتنانه لوفد أوزبكستان على عرض معلومات شاملة بشأن التوصيات المقدمة. |
Uzbekistán se independizó a fines de la guerra fría. | UN | لقد حصلت أوزبكستان على استقلالها بعد نهاية الحرب الباردة. |
Un potente mecanismo de prevención del trabajo infantil aceptado por la comunidad internacional es la aplicación en Uzbekistán de reformas en el sistema educativo, que requiere 12 años de educación obligatoria para todos los niños que viven en el país. | UN | ثمة آلية قوية لمنع عمالة الأطفال تحظى بقبول المجتمع الدولي هي آلية تنفيذ إصلاحات في أوزبكستان على مستوى النظام التعليمي، الذي يقتضي فرض تعليم إلزامي لمدة 12 سنة على جميع الأطفال في البلد. |