"أوساط الشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre los pueblos
        
    • relación con los pueblos
        
    • los aborígenes
        
    • entre las poblaciones
        
    • poblaciones indígenas
        
    Prevención de conflictos y lucha contra la pobreza entre los pueblos indígenas de Papua (Indonesia) UN منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا
    Por ejemplo, entre los pueblos indígenas el índice de detenciones y encarcelamientos es casi cuatro veces mayor que el promedio nacional. UN فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الاعتقال والاحتجاز في السجن في أوساط الشعوب الأصلية أربعة أضعاف المتوسط الوطني تقريباً.
    No obstante, la tasa de analfabetismo entre los pueblos indígenas es generalmente superior a la de los grupos dominantes. UN على أن معدل الأمية في أوساط الشعوب الأصلية عادة ما يكون أعلى منه لدى فئات المجتمع الأوسع.
    Esas declaraciones hicieron crecer la esperanza de un mañana mejor entre los pueblos y los países pobres y desposeídos. UN وقد أثارت تلك الإعلانات الأمل في غد أفضل لدى أوساط الشعوب والدول الفقيرة والمعدمة.
    C. Cuestiones relativas a la administración de justicia penal en relación con los pueblos indígenas UN جيم- المسائل المتعلقة بإقامة العدالة الجنائية في أوساط الشعوب الأصلية
    La organización contribuyó a la consecución de dichos objetivos en América Central, el Amazonas y entre los pueblos autóctonos. UN ساهمت المنظمة في أهداف أمريكا الوسطى، في الأمازون، في أوساط الشعوب الأصلية.
    Las tasas de pobreza casi siempre son más elevadas entre los pueblos indígenas que entre las personas no indígenas. UN ففي جميع الحالات تقريبا، تكون معدلات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية أعلى من معدلات غيرها من فئات السكان.
    Además, deberían tener el mandato de dar seguimiento a sus decisiones y los Estados deberían realizar campañas de concienciación sobre estos recursos entre los pueblos indígenas. UN وينبغي توكيلها بمتابعة قراراتها وينبغي للدول أن تقوم بحملات للتوعية في أوساط الشعوب الأصلية للتعريف بسبل الانتصاف هذه.
    En este estudio se establece claramente una relación directa entre la alta incidencia de la pobreza entre los pueblos indígenas y la alta tasa de analfabetismo. UN وقد بيّنت هذه الدراسة بوضوح الصلة المباشرة بين العدد الكبير من حالات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية وارتفاع معدلات الأمية.
    15. Los órganos creados en virtud de tratados han expresado preocupación por las altas tasas de analfabetismo entre los pueblos indígenas. UN 15- وأعربت الهيئات المنشأة بمعاهدات عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات الأمية في أوساط الشعوب الأصلية.
    A manera de ejemplo, el proyecto de la Ley de Minería, actualmente en debate, ha generado malestar entre los pueblos indígenas, los cuales manifiestan que dicho proyecto atenta contra el derecho al agua y a la tierra y contra el derecho a vivir en un ambiente sano. UN فعلى سبيل المثال، أسفر مشروع قانون التعدين المعروض حاليا للنقاش عن حالة قلق في أوساط الشعوب الأصلية التي تعتبر أن المشروع المذكور يمس الحق في الماء والأرض والحق في العيش في بيئة سليمة.
    En este sentido, nos comprometemos a crear un entorno propicio para mejorar la situación de las mujeres y las niñas en todas partes, especialmente en las zonas rurales y las comunidades locales y entre los pueblos indígenas y las minorías étnicas. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من النهوض بحالة النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وفي أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية.
    También preocupa al Comité la pobreza generalizada entre los pueblos indígenas y las minorías y la falta de datos demográficos sobre la población de las tribus de las montañas del país. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من تفشي الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات وعدم وجود بيانات ديمغرافية عن القبائل الجبلية في البلد.
    El presente estudio tiene por objeto estimular el debate y ser un catalizador para la creación de oportunidades de intercambio de experiencias y conocimientos sobre la reducción del riesgo de desastres entre los pueblos indígenas y sus comunidades en las naciones de todo el mundo. UN وتهدف هذه الدراسة إلى إثارة النقاش والدفع في اتجاه تهيئة الفرص لتقاسم الخبرات والمعارف في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوساط الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع أنحاء العالم.
    El UNICEF realizó, en colaboración con el Grupo Internacional de Trabajo sobre Asuntos Indígenas, un estudio sobre el suicidio en la adolescencia entre los pueblos indígenas de América Latina. UN وأتمت اليونيسيف، بالتعاون مع الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية، دراسة عن حالات انتحار المراهقين في أوساط الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية.
    32. Esta omisión hizo sonar la alarma entre los pueblos indígenas y en el seno del sistema de las Naciones Unidas. UN 32 - وقد أثار هذا الإغفال انزعاجا في أوساط الشعوب الأصلية وداخل منظومة الأمم المتحدة على السواء.
    Un representante indígena de las Molucas se refirió al problema del desempleo entre los pueblos indígenas y dijo además que los pueblos indígenas de las Molucas no disfrutaban todavía de igualdad ni posibilidades de admisión pariguales a una instrucción adecuada ni a empleos asimismo adecuados. UN وركز ممثل عن السكان اﻷصليين في منطقة مولوكاس على مشكلة البطالة في أوساط الشعوب اﻷصلية. كما قال إنه ما زال ينعدم تكافؤ الفرص في التعليم المناسب أو القبول الملائم فيه أو العمالة الكافية بالنسبة إلى الشعوب اﻷصلية في منطقة مولوكاس.
    Se propone fomentar la capacidad de todos los interesados, fortalecer las redes de información y los sistemas de gestión de los conocimientos, especialmente entre los pueblos indígenas, y prestarles apoyo para que participen plena y eficazmente a todos los niveles en el diálogo sobre políticas. UN كما يهدف إلى بناء القدرة لدى كافة أصحاب المصلحة، وتعزيز الشبكات الإعلامية ونظم إدارة المعارف، ولا سيما في أوساط الشعوب الأصلية، من أجل دعم مشاركتها الكاملة والفعالة في حوار السياسات على جميع المستويات.
    C. Cuestiones relativas a la administración de justicia penal en relación con los pueblos indígenas UN جيم- المسائل المتعلقة بإقامة العدالة الجنائية في أوساط الشعوب الأصلية
    La provincia está colaborando con distintas partes interesadas aborígenes con miras a desarrollar la Estrategia judicial aplicable a los aborígenes. UN وتعمل المقاطعة مع أصحاب المصلحة من أبناء الشعوب الأصلية لوضع استراتيجية للعدالة في أوساط الشعوب الأصلية.
    b) La puesta en marcha del Programa para una vivienda en condiciones saludables, que tiene como finalidad aliviar el hacinamiento en las viviendas entre las poblaciones de las islas del Pacífico; UN (ب) تنفيذ برنامج السكن الصحي الذي يتوخى تخفيف حدة الاكتظاظ في السكن في أوساط الشعوب الأصلية لجزر المحيط الهادئ؛
    En el Canadá ocurre algo parecido con las poblaciones indígenas. UN وهناك حالة مماثلة في أوساط الشعوب الأصلية في كندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus