"أوصت بذلك اللجنة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendó el Comité en
        
    • recomendado por la Comisión en
        
    • recomendado por el Comité en
        
    Sírvanse suministrar información actualizada sobre las diferencias salariales entre hombres y mujeres e indicar qué medidas se han adoptado para reducirlas y eliminarlas como recomendó el Comité en sus observaciones finales previas (párr. 24). UN الرجاء تقديم معلومات مستكملة بشأن الفجوة في أجور الرجال والنساء وبيان التدابير التي تم اتخاذها لتضييق هذه الفجوة ورأبها كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 24).
    ¿Qué medidas se han adoptado para mejorar el procedimiento de interposición de denuncias de infracciones del derecho constitucional a la igualdad para que las mujeres puedan impugnar los actos de discriminación, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores, y qué efecto han tenido las medidas adoptadas a ese respecto? UN 6 - وما التدابير المتخذة لتحسين الإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تمس الحق في المساواة المكفول دستوريا في الدولة الطرف حتى يتسنى للنساء التصدي للأعمال التمييزية، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() وما أثر أي تدابير اتخذت في هذا الصدد؟
    Sírvanse aclarar si la Ley de garantías de la igualdad entre los géneros abarca la discriminación tanto directa como indirecta y se aplica a actos de discriminación de agentes tanto públicos como privados, conforme lo recomendó el Comité en sus observaciones finales previas (párr. 14). UN 2 - الرجاء توضيح ما إذا كان القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين يشمل التمييز المباشر والتمييز غير المباشر وإذا كان يشمل أعمال التمييز التي ترتكبها الجهات العامة والخاصة، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 14).
    los arreglos necesarios para mantener la demarcación física de la frontera, con arreglo a lo recomendado por la Comisión en la Sección X c) de su informe, hasta que se establezcan otros arreglos técnicos entre el Iraq y Kuwait a esos efectos, UN " وإذ يرحب بما قرره اﻷمين العام من اتخاذ الترتيبات اللازمة لصيانة التعيين المادي للحدود، كما أوصت بذلك اللجنة في الفرع العاشر )ج( من تقريرها، إلى حين وضع ترتيبات تقنية أخرى بين العراق والكويت لهذا الغرض،
    Acogiendo con beneplácito la decisión del Secretario General de hacer los arreglos necesarios para mantener la demarcación física de la frontera, con arreglo a lo recomendado por la Comisión en la Sección X c) de su informe, hasta que se establezcan otros arreglos técnicos entre el Iraq y Kuwait a esos efectos, UN وإذ يرحب بما قرره اﻷمين العام من اتخاذ الترتيبات اللازمة لصيانة التعيين المادي للحدود، كما أوصت بذلك اللجنة في الفرع العاشر )ج( من تقريرها، إلى حين وضع ترتيبات تقنية أخرى بين العراق والكويت لهذا الغرض،
    25. ¿Qué medidas ha adoptado el Estado Parte para enmendar su legislación sobre las limitaciones a la expresión de opiniones, conforme a lo recomendado por el Comité en el párrafo 24 de sus observaciones finales anteriores, de marzo de 2001? UN 25- ما هي الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإعادة النظر في تشريعها المتعلق بفرض قيود على حرية الرأي، كما أوصت بذلك اللجنة في الفقرة 24 من ملاحظاتها الختامية السابقة الصادرة في عام 2001؟
    Proporciónese información sobre las medidas adoptadas a fin de iniciar un proceso de consultas públicas para eliminar las disposiciones que sancionan a las mujeres que se someten a abortos en Irlanda del Norte, como lo recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (véase CEDAW/C/UK/CO/6, párr. 289). UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة للشروع في عملية تشاور عامة من أجل إزالة الأحكام العقابية المفروضة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات لإجهاض في أيرلندا الشمالية، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر CEDAW/C/UK/CO/6، الفقرة 289).
    Sírvanse indicar si el Estado parte prevé enmendar la Ley de Derechos del Niño para incluir una disposición expresa al respecto, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/SLE/CO/5, párr. 23). UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي تعديل قانون حقوق الطفل ليتضمن حظراً محدداً في هذا الصدد، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/SLE/CO/5، الفقرة 23).
    5. ¿Qué medidas se han adoptado para mejorar el procedimiento de interposición de denuncias de infracciones del derecho constitucional a la igualdad para que las mujeres puedan impugnar los actos de discriminación, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores y qué efecto han tenido las medidas adoptadas a ese respecto? UN 5 - ما التدابير المتخذة لتحسين الإجراءات الخاصة بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي تمس الحق في المساواة المكفول دستوريا في الدولة الطرف حتى يتسنى للنساء التصدي للأعمال التمييزية، كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة() وما أثر أي تدابير اتخذت في هذا الصدد؟
    Sírvanse describir el marco jurídico, las políticas y los programas existentes, así como las medidas para proteger los derechos de las trabajadoras domésticas migratorias, como recomendó el Comité en su recomendación general 26 sobre las trabajadoras migratorias (2008). UN 23 - والرجاء تقديم معلومات مفصلة عن الإطار القانوني والسياسات والبرامج القائمة فضلا عن أي تدابير تتعلق بحماية حقوق المرأة المهاجرة العاملة في المنازل، كما أوصت بذلك اللجنة في توصيتها العامة رقم 26 بشأن المرأة العاملة المهاجرة (2008).
    9. Sírvanse también informar sobre la creación de dispositivos regionales y locales a favor de la igualdad entre los géneros y sobre las medidas adoptadas para velar por que exista una buena coordinación entre todos los mecanismos y las entidades competentes en materia de igualdad de género a todos los niveles, según recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/CZE/CO/3, párr. 12). UN 9- ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن إنشاء آليات إقليمية ومحلية لتحقيق المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة لضمان التنسيق الفعال بين كافة الآليات المعنية والكيانات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على كل المستويات كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 12).
    11. Sírvanse hacer una breve descripción de las medidas adoptadas para dar a conocer ampliamente la Convención, las recomendaciones generales del Comité y del Protocolo Facultativo de la Convención, especialmente entre las fuerzas del orden y la judicatura, según recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/CZE/ UN 11- يرجى وصف الخطوط العريضة للتدابير المتخذة للتعريف بالاتفاقية والتوصيات العامة للجنة والبروتوكول الاختياري للاتفاقية على نطاق واسع وخاصة في صفوف الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين والجهاز القضائي، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 8).
    16. En virtud de la definición de violación que figura en el Código Penal, ¿está penalizado todo acto sexual realizado contra una persona sin su consentimiento, incluso en caso de no oponer ésta resistencia, según recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/CZE/CO/3, párr. 16)? UN 16- وهل يجرّم تعريف الاغتصاب الوارد في القانون الجنائي الجديد أية أفعال جنسية ترتكب ضد شخص بدون رضاه، بما في ذلك في حالة عدم المقاومة، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 16)؟
    22. Aunque el informe admite que la mujer en la República Checa todavía tiene una escasa representación en los altos cargos políticos, no dice nada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para aumentar su representación en órganos electivos y constituidos por nombramiento, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/CZE/CO/3, párr. 20). UN 22- في حين يقر التقرير بأن تمثيل المرأة في الوظائف السياسية العليا لا يزال منخفضا في الجمهورية التشيكية، فإنه لا يذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 20).
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluida la capacitación y la sensibilización, para que los jueces, fiscales y otros miembros de la profesión jurídica se familiaricen con las disposiciones de la Convención, tal como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/ISR/CO/3, párr. 20). UN يرجى كذلك إتاحة معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدريب وإذكاء الوعي، لإطلاع القضاة والمدعين العامين وغيرهم من أعضاء المهن القانونية على أحكام الاتفاقية، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/ISR/CO/3، الفقرة 20).
    Proporciónese también información sobre las medidas adoptadas para proyectar una imagen positiva de las mujeres, incluidas las mujeres pertenecientes a grupos étnicos y minorías, las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores (véase CEDAW/C/UK/CO/6, párr. 275). UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتقديم صورة إيجابية عن المرأة في وسائط الإعلام، ولا سيما نساء الجماعات الإثنية والأقليات، والمسنات والنساء ذوات الإعاقة، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (انظر CEDAW/C/UK/CO/6، الفقرة 275).
    Acogiendo con beneplácito la decisión del Secretario General de hacer los arreglos necesarios para mantener la demarcación física de la frontera, con arreglo a lo recomendado por la Comisión en la Sección X c) de su informe, hasta que se establezcan otros arreglos técnicos entre el Iraq y Kuwait a esos efectos, UN وإذ يرحب بما قرره اﻷمين العام من اتخاذ الترتيبات اللازمة لصيانة التعيين المادي للحدود، كما أوصت بذلك اللجنة في الفرع العاشر )ج( من تقريرها، إلى حين وضع ترتيبات تقنية أخرى بين العراق والكويت لهذا الغرض،
    Acogiendo con beneplácito la decisión del Secretario General de hacer los arreglos necesarios para mantener la demarcación física de la frontera, con arreglo a lo recomendado por la Comisión en la Sección X c) de su informe, hasta que se establezcan otros arreglos técnicos entre el Iraq y Kuwait a esos efectos, UN وإذ يرحب بما قرره اﻷمين العام من اتخاذ الترتيبات اللازمة لصيانة التعيين المادي للحدود، كما أوصت بذلك اللجنة في الفرع العاشر )ج( من تقريرها، إلى حين وضع ترتيبات تقنية أخرى بين العراق والكويت لهذا الغرض،
    El Representante Especial no recibió de parte del Gobierno ninguna indicación acerca de la eliminación de estas prácticas, conforme a lo recomendado por la Comisión en su resolución 2000/19 (apartado h) del párrafo op. 2), ni sobre mejoras o desarrollos en el derecho al trabajo, ya que las autoridades de Guinea Ecuatorial tampoco contestaron la solicitud de información del Representante Especial al respecto. UN ولم يتلق الممثل الخاص أي ضمانات من الحكومة فيما يتعلق بإنهاء هذه الممارسات، كما أوصت بذلك اللجنة في قرارها 2000/19 (الفقرة 2(ح))، أو فيما يخص التحسينات أو التطورات في مجال الحق في العمل بما أن سلطات غينيا الاستوائية لم ترد على الطلب الذي قدمه للحصول على المعلومات بهذا الشأن.
    El artículo 41 de la nueva Constitución armoniza las restricciones de trabajo actuales con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, según lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores (CEDAW/C/KEN/CO/6, párr. 36). UN والمادة 41 من الدستور الجديد توفِّق بين القيود القائمة في مجال العمل مع أحكام الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية، كما أوصت بذلك اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/KEN/CO/6، الفقرة 36).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus