"أوصى الأمين العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Secretario General recomendó
        
    • Secretario General recomendó que se
        
    • el Secretario General ha recomendado
        
    • recomendó el Secretario General
        
    • recomendaciones del Secretario General
        
    • había recomendado el Secretario General
        
    • recomienda el Secretario General
        
    • el Secretario General recomienda
        
    • Secretario General recomienda que
        
    • el Secretario General recomendaba
        
    • el Secretario General había recomendado que
        
    • recomendó al
        
    • recomendación del Secretario General
        
    • recomendó que el
        
    Así pues, el Secretario General recomendó que se adoptara un programa por etapas, en consulta con el personal, que se iniciara concediendo premios no monetarios. UN وعلى ذلك، أوصى الأمين العام باعتماد نهج تدريجي يتم بالتشاور مع الموظفين ويبدأ بالتقدير غير النقدي.
    En su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General recomendó prolongar otro año el mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    Como se indica en el párrafo 18 del informe, el Secretario General recomendó que se adoptara el concepto de proyecto plurianual y que todo saldo de la consignación a la Cuenta para el Desarrollo al final del bienio se arrastrara a los bienios siguientes. UN وكما هو مبين في الفقرة 18 من التقرير، فقد أوصى الأمين العام بمفهوم المشروع الممتد لعدة سنوات، وأوصى بأن يرحل إلى فترة السنتين التالية أي رصيد يتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية.
    el Secretario General recomendó que se convocara una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. UN ولقد أوصى اﻷمين العام بعقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية.
    el Secretario General ha recomendado la aceptación de personal proporcionado gratuitamente tan sólo con carácter excepcional y transitorio y para desempeñar tareas especializadas en casos muy concretos. UN وقد أوصى اﻷمين العام بعدم قبول الموظفين المقدمين دون مقابل إلا على سبيل الاستثناء وبصفة مؤقتة مـن أجل تنفيذ مهام متخصصة في حالات بالغـة التحديـد.
    Si bien no existe una panacea en esta materia, es conveniente, como lo recomendó el Secretario General en su informe, favorecer los mercados dinámicos, abiertos y libres, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de una intervención pública para prevenir o corregir los problemas de funcionamiento y no olvidar que los gastos aprobados para los programas sociales son, en realidad gastos productivos para la economía y para la sociedad. UN وأضافت أنه لا يوجد علاج شامل لهذه الحالة ولكن يلزم تشجيع الأسواق الدينامية والمفتوحة والحرة، كما أوصى الأمين العام في تقريره، مع التسليم بضرورة تدخل القطاع العام لمنع أوجه سوء الأداء وتصويبها ووضع في الاعتبار أن النفقات المتفق عليها للبرامج الاجتماعية تعتبر نفقات إنتاجية للاقتصاد والمجتمع.
    Para hacer frente a esas nuevas condiciones de seguridad, el Secretario General recomendó que se aumentara el número de personal de las Naciones Unidas con otros 148 efectivos, lo que elevaría el componente militar de la MINURCA a un total de 1.498 efectivos. UN وبغية التصدي لهذه الاعتبارات الأمنية الجديدة، أوصى الأمين العام بأن يزداد عدد أفراد الأمم المتحدة بواقع 148 فردا بحيث يصل مجموع العنصر العسكري للبعثة إلى 498 1 فردا.
    Por último, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad a la luz de lo expuesto anteriormente, prorrogara el mandato de la MINURSO hasta el 29 de febrero de 2000. UN 41 - وفي ضوء ما سبق، أوصى الأمين العام في ختام تقريره بأن يمدد مجلس الأمن ولاية البعثة حتى 29 شباط/ فبراير 2000.
    Por lo tanto, el Secretario General recomendó que en los futuros regímenes de sanciones se prestara atención especial a los medios por los que se informaría objetivamente a la población afectada de la naturaleza específica de las sanciones. UN وعليه، أوصى الأمين العام بضرورة أن تنظر نظم الجزاءات المقبلة بروية في التماس السبل والوسائل الكفيلة بتزويد السكان المتضررين بمعلومات موضوعية عن الطبيعة المحددة للجزاءات.
    el Secretario General recomendó que se identificaran recursos por un monto de 1.297.500 dólares para fortalecer el Departamento a fin de apoyar y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales. UN وقد أوصى الأمين العام بأن الحاجة تدعو إلى تحديد موارد إضافية بمقدار 500 279 1 دولار لتعزيز الإدارة من أجل دعم وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية.
    Dada su función esencial en el apoyo del proceso de transición en el Iraq, el Secretario General recomendó que el mandato de la Misión se ampliara por un nuevo período de 12 meses. UN ونظرا للدور الأساسي الذي تضطلع به البعثة في دعم العملية الانتقالية في العراق، أوصى الأمين العام بتمديد ولايتها لفترة 12 شهرا أخرى.
    Además, en la nota por la que transmitió el informe anual a la Asamblea, el Secretario General recomendó a la Asamblea someter a la Oficina a un examen externo a fondo con miras a fortalecer su capacidad para desempeñar todos los aspectos de su labor. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى الأمين العام الجمعية العامة، في مذكرته التي أحال بها التقرير السنوي إلى الجمعية العامة، بأن يخضع المكتب لاستعراض خارجي شامل من أجل تعزيز قدراته على الاضطلاع بجميع جوانب عمله.
    En estas circunstancias, el Secretario General recomendó que no se invirtieran fondos en la organización de visitas guiadas en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وفي ظل هذه الظروف، فقد أوصى الأمين العام بعدم استثمار أموال في تنظيم جولات برفقة مرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    el Secretario General recomendó asimismo que los magistrados ad lítem no tuvieran derecho a recibir una pensión de jubilación. UN 68 - كما أوصى الأمين العام بعدم جواز حصول القضاة المخصصين على استحقاقات المعاش التقاعدي.
    En su informe, el Secretario General recomendó la creación de un nuevo Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a fin de reforzar la capacidad de la Organización para preparar y llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN أوصى الأمين العام في تقريره، بإنشاء إدارة للدعم الميداني بغية تعزيز قدرة المنظمة على إقامة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها.
    Como se indica en el párrafo 18 del informe, el Secretario General recomendó que se adoptara el concepto de proyecto plurianual y que todo saldo de la consignación a la Cuenta al final del bienio se arrastrara a los bienios siguientes. UN وكما هو مبين في الفقرة ١٨ من التقرير، فقد أوصى اﻷمين العام بمفهوم المشروع الممتد لعدة سنوات، وأوصى بأن يرحل الى فترة السنتين التالية أي رصيد يتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية.
    A fin de insistir en que hay que exponer con claridad las consecuencias que tienen los distintos grados de actuación profesional, el Secretario General ha recomendado también que se introduzcan por etapas unas fórmulas para recompensar a los funcionarios cuya actuación sea sobresaliente. UN ١٧١ - ولتأكيد الحاجة إلى نتائج واضحة ترتبط بجميع مستويات اﻷداء، أوصى اﻷمين العام أيضا بنهج تدريجي لاستحداث وسائل للتعرف على الموظف ذي اﻷداء الممتاز.
    Aunque hubiésemos preferido resolver la cuestión antes de la cumbre de septiembre, como lo recomendó el Secretario General, simplemente sería un error confundir la falta de decisión con una falta de adelantos. UN وعلى الرغم من أننا كنا نفضل حل المسألة قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، كما أوصى الأمين العام بذلك، فمن الخطأ الواضح أن يُفهَم خطأً الافتقار إلى القرار بأنه افتقار إلى التقدم.
    Se había previsto reforzar el elemento político de la UNOMIG, según había recomendado el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de abril de 1997 (S/1997/340). UN ٤ - وكان من المقرر تعزيز العنصر السياسي للبعثة، حسبما أوصى اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المــؤرخ ٢٥ نيسان/أبريــل ١٩٩٧ )S/1997/340(.
    Examinaremos el informe en las cuatro secciones principales que recomienda el Secretario General. UN وسننظر في التقرير بفروعه الأربعة، مثلما أوصى الأمين العام.
    el Secretario General recomienda que consideramos el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos como tres objetivos fundamentales e interdependientes. UN لقد أوصى الأمين العام باعتبار التنمية والأمن وحقوق الإنسان الأهداف الثلاثة الأساسية المتكافلة.
    En su informe, el Secretario General recomendaba que se aplicase un plan de distribución único y " continuado " para el programa de alimentos por petróleo con objeto de evitar la interrupción de las ventas de petróleo, siempre que el Iraq presentara un plan de distribución al comienzo de cada una de las nuevas etapas del programa. UN وقد أوصى اﻷمين العام في تقريره بوضع خطة توزيع " مستمرة " وحيدة لبرنامج النفط مقابل الغذاء من أجل تجنب مثل هذا التعطيل في مبيعات النفط كلما قدم العراق خطة للتوزيع في بداية كل مرحلة جديدة من البرنامج.
    12. Como se afirma en el párrafo 9 del documento A/48/690, en su informe al Consejo de Seguridad, de 25 de marzo de 1993 (S/25470), el Secretario General había recomendado que, al 1º de abril de 1993, todas las actividades de la UNPROFOR se incorporasen en el presupuesto de las Naciones Unidas. UN ١٢ - وكما هو مذكور في الفقرة ٩ من الوثيقة A/48/690، أوصى اﻷمين العام في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣ (S/25470) بدمج جميع أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ميزانية اﻷمم المتحدة اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    A la luz de esas consideraciones, el Secretario General recomendó al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la misión hasta el 31 de marzo de 1995. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات فقد أوصى اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    El proyecto de resolución que hoy presentamos a esta Asamblea autoriza la prórroga del mandato de la Misión por un período adicional de seis meses, con base en la recomendación del Secretario General. UN ومشروع القرار الذي نعرضه على الجمعية اليوم يأذن بتمديد ولاية البعثة فترة ستة أشهر إضافية، حسبما أوصى اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus