"أوضاع اللاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • situación de los refugiados
        
    • las situaciones de refugiados
        
    • bienestar de los refugiados
        
    • las condiciones de los refugiados
        
    • condición de refugiado
        
    • las situaciones de los refugiados
        
    • las situaciones de presencia de refugiados
        
    • las condiciones de vida de los refugiados
        
    Se pidió a otras delegaciones que no olvidaran la situación de los refugiados en África. UN ونوشدت الوفود الأخرى بعدم نسيان أوضاع اللاجئين في أفريقيا.
    Reconoció los esfuerzos para mejorar la situación de los refugiados y desplazados internos, y de los derechos humanos de las mujeres, los niños y las personas de edad. UN وأقرت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع اللاجئين والمشردين داخلياً وحالة حقوق الإنسان للمرأة والأطفال والمسنين.
    Mejorar la situación de los refugiados palestinos en el Líbano dentro de las posibilidades disponibles, a la espera de su retorno, en el plazo más breve posible, a su Madre Patria, Palestina. UN تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان ضمن الإمكانيات المتاحة وبانتظار عودتهم في اقرب فرصة إلى وطنهم الأم فلسطين.
    Un segundo aspecto importante de su labor sería la mejora del diálogo entre los Estados miembros del Comité sobre las situaciones de refugiados de larga duración. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    Un segundo aspecto importante de su labor sería la mejora del diálogo entre los Estados miembros del Comité sobre las situaciones de refugiados de larga duración. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    b) Mejora del bienestar de los refugiados palestinos más desfavorecidos UN (ب) تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين المحرومين
    Externamente, se ocupa de controlar las condiciones de los refugiados y de informar al respecto, y lleva a cabo intervenciones apropiadas; además, el Comisionado General destaca la necesidad de encontrar una solución justa y duradera al conflicto que respete el derecho de los refugiados. UN أما على الصعيد الخارجي، فتتولى رصد أوضاع اللاجئين وتقديم التقارير عنها وتضطلع بالمبادرات المناسبة، ويؤكد المفوض العام للوكالة على ضرورة إيجاد حل عادل ودائم للنـزاع يحترم حق اللاجئين.
    Cada vez es más claro que el régimen georgiano no está interesado en mejorar la situación de los refugiados y facilitar su regreso. UN ويتضح بشكل متزايد أن النظام الجورجي لا يهتم بتحسين أوضاع اللاجئين وعودتهم.
    La República de Azerbaiyán está dedicada al mejoramiento de la situación de los refugiados por medio de la cooperación internacional y regional, así como también a nivel nacional. UN وقد آلت جمهورية أذربيجان على نفسها أن تحسن أوضاع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، وكذلك على المستوى الوطني.
    situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los apátridas UN أوضاع اللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية
    situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los apátridas UN أوضاع اللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية
    El Grupo de Trabajo expresa su profunda preocupación por la situación de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    El Gobierno estaba elaborando una política integral para hacer frente a la prolongada situación de los refugiados rohingyas. UN وتعكف الحكومة حالياً على وضع سياسة شاملة لمعالجة أوضاع اللاجئين الروهينجيا التي طال أمدها.
    El Grupo de Trabajo expresa su profunda preocupación por la situación de los refugiados palestinos en la República Árabe Siria. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية.
    Habida cuenta de la experiencia adquirida por el Organismo y su personal en cuanto a abordar la situación de los refugiados de Palestina, Omán espera que no sólo siga desempeñando su función, sino que ésta se siga fortaleciendo hasta el momento en que se encuentre una solución definitiva al problema de los refugiados. UN ونظرا للخبرة التي اكتسبتها الوكالة واكتسبها موظفوها في التعامل مع أوضاع اللاجئين الفلسطينيين تأمل عمان أن يتواصل هذا الدور، بل ويتعزز إلى حين التوصل إلى تسوية مسألة اللاجئين بشكل نهائي.
    Meta estratégica 4: Resolver las situaciones de refugiados mediante la repatriación voluntaria y la reintegración sostenible. 4.1. UN الهدف الاستراتيجي 4: معالجة أوضاع اللاجئين من خلال العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج المستدامة.
    El Gobierno continuó con la integración de los ciudadanos recién naturalizados, poniendo así término a una de las situaciones de refugiados más prolongadas en África. UN واستمرت الحكومة في إدماج المواطنين المجنسين حديثا، بما يطوي صفحة وضع من أطول أوضاع اللاجئين أمدا في أفريقيا.
    Como las situaciones de refugiados en el continente africano están siempre cambiando, ha sido difícil prever las necesidades de reasentamiento de los subgrupos. UN ونظرا إلى أن أوضاع اللاجئين في القارة اﻷفريقية هي في حالة من التقلب المستمر، فقد صعب تقدير الاحتياجات ﻹعادة توطين الجماعات الفرعية.
    b) Mejora del bienestar de los refugiados palestinos más desfavorecidos UN (ب) تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين المحرومين
    En su reunión de mayo de 1994, el Grupo de Trabajo se centró en detalle en las condiciones de los refugiados fuera del territorio ocupado y recomendó algunos proyectos que podrían ser patrocinados por el Grupo de Trabajo. UN وفي اجتماعه في أيار/مايو ١٩٩٤، ركز الفريق العامل مناقشاته بشكل مسهب على أوضاع اللاجئين خارج اﻷرض المحتلة وأوصت بمشاريع معينة ترعاها مجموعة العمل.
    En cumplimiento de las obligaciones internacionales de Australia, todos los procesos de determinación de la condición de refugiado se efectúan de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, respetando las debidas garantías procesales, examinando con imparcialidad el fondo de la cuestión y dando la posibilidad de revisión judicial. UN واستناداً لالتزامات أستراليا الدولية، تُقيَّم أوضاع اللاجئين وفقاً للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين عن طريق عملية تتيح نزاهة الإجراءات والوصول إلى الأسباب الموضوعية المستقلة والاستعراض القضائي.
    La base de datos se actualiza continuamente conforme a la evolución de las situaciones de los refugiados. UN وتخضع قاعدة البيانات هذه لتحديث متواصل وفقا لتطور أوضاع اللاجئين.
    Los miembros del Comité recordaron la inmensa carga que las situaciones de presencia de refugiados pueden entrañar para los países de acogida y, en consonancia con la declaración acordada por el Comité en relación con la serie de sesiones de alto nivel, reiteraron la necesidad de la solidaridad internacional y el reparto de la carga para atender las necesidades de las comunidades de acogida, los refugiados y los desplazados internos. UN وأشار أعضاء اللجنة إلى العبء الهائل الذي قد تفرضه أوضاع اللاجئين على البلدان المضيفة كما أنهم، تمشياً مع البيان الذي وافقت عليه اللجنة فيما يتصل بالجزء الرفيع المستوى، قد أعادوا بيان الحاجة إلى التضامن وتقاسم الأعباء على الصعيد الدولي من أجل تلبية احتياجات المجتمعات المضيفة واللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    El Gobierno del Líbano, en estrecha coordinación con la autoridad palestina legítima, ha adoptado una serie de medidas tendientes a mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos al brindar servicios con respecto a los mercados de trabajo del Líbano, por una parte, y al organizar y reglamentar su situación de seguridad, por la otra. UN وقد بدأت الحكومة اللبنانية، وبالتنسيق الكامل مع السلطة الفلسطينية الشرعية، باتخاذ سلسلة إجراءات ستساعد على تحسين أوضاع اللاجئين الفلسطينيين، فتتيح أمامهم إمكانية الاستفادة من خدمات سوق العمل اللبنانية من جهة، وتضبط وتنظِّم أوضاعهم الأمنية منن جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus