Estamos seguros de que esta oficina prestará el apoyo necesario a los Estados para mejorar la situación de la mujer en el terreno. | UN | ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان. |
Esto no alteraría el hecho de que el objetivo principal de la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer ha sido promover la situación de la mujer, y así seguiría ocurriendo en el futuro. | UN | ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا. |
Al aplicar las conclusiones de Beijing, las sociedades deberán mejorar la situación de la mujer y velar por la igualdad de los sexos. | UN | وفي تنفيذ منهاج عمل بيجين يتعين على المجتمعات أن تحسن أوضاع المرأة وتكفل المساواة بين الجنسين. |
La falta de estadísticas empeoraba la situación de las mujeres y de otras minorías, por lo que los países debían reunir datos. | UN | وأضافوا أن عدم وجود إحصاءات يزيد أوضاع المرأة والأقليات الأخرى سوءاً. ومن ثم ينبغي للبلدان أن تقوم بجمع البيانات. |
situación de las mujeres palestinas y asistencia que se les presta: informe del Secretario General | UN | أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها: تقرير اﻷمين العام |
Deseando respetar el equilibrio entre los sexos, Belarús ha iniciado un plan nacional de acción para mejorar la condición de la mujer. | UN | وهي إذ تحرص على تحقيق التوازن بين الجنسين فقد بدأت خطة عمل وطنية لتحسين أوضاع المرأة. |
En la actualidad, se está evaluando si esas actividades han ayudado a mejorar la condición de las mujeres de las comunidades rurales. | UN | ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية. |
Hasta 1996 se pusieron en práctica las siguientes actividades destinadas a mejorar la situación de la mujer en los deportes. | UN | وحتى عام ١٩٩٦ جرى تنفيذ اﻷنشطة التالية بغية تحسين أوضاع المرأة في مجال الرياضة. |
Esto no alteraría el hecho de que el objetivo principal de la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer ha sido promover la situación de la mujer, y así seguiría ocurriendo en el futuro. | UN | ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا. |
Esta cooperación se traduce en la elaboración de proyectos que aspiran a mejorar la situación de la mujer. | UN | وقد تمخض هذا التعاون عن إعداد مشاريع تهدف الى تحسين أوضاع المرأة. |
Información sobre la situación de la mujer en la práctica con respecto al goce de todos los derechos reconocidos en el Pacto | UN | معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد |
Además, trata de obtener información adicional sobre la situación de la mujer en el Estado Parte cuyo informe se está examinando. | UN | ويقوم المقرر القطري أيضا بطلب معلومات إضافية عن أوضاع المرأة في الدولة الطرف. |
3. Con arreglo a la legislación venezolana, la situación de la mujer ha mejorado considerablemente. | UN | 3 - واستطردت قائلة إنه بموجب التشريع الفنزويلي الجديد، تحسنت أوضاع المرأة كثيرا. |
El objetivo de la organización es contribuir a fortalecer la colaboración árabe conjunta para el desarrollo de la situación de la mujer y su promoción social. | UN | وتهدف هذه المنظمة إلى المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق العربي المشترك في مجال تطوير أوضاع المرأة وتمكينها. |
situación de las mujeres palestinas y asistencia que se les presta | UN | أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها |
En el presente informe se describe la situación de las mujeres palestinas en relación con la violencia, la igualdad de derechos, el buen gobierno, el empleo, la educación y la salud. | UN | ويصف التقرير الحالي أوضاع المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالعنف والمساواة في الحقوق والحكم والعمالة والتعليم والصحة. |
situación de las mujeres palestinas y asistencia que se les presta: informe del Secretario General | UN | أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها: تقرير اﻷمين العام |
situación de las mujeres palestinas y asistencia que | UN | أوضاع المرأة الفلسطينية وتقديم المساعدة إليها |
Diálogo normativo para mejorar la condición de la mujer | UN | الحوار فيما يتعلق بالسياسات من أجل تحسين أوضاع المرأة |
La Oficina sigue produciendo breves programas de ficción sobre la condición de la mujer para la radio y la televisión. | UN | ولا يزال مكتب المفوضية في بوروندي يضع برامج في شكل أفلام روائية قصيرة عن أوضاع المرأة لبثها في الإذاعة والتلفزيون. |
La condición de las mujeres y consiguiente transmisión de valores varía según la ubicación geográfica y el medio cultural en el que se encuentran. | UN | وتتفاوت أوضاع المرأة وما يستتبعها من توارث للقيم حسب المناطق الجغرافية والوسائل الثقافية. |
Se prevén nuevos estudios sobre la condición jurídica y social de la mujer en los sectores privado y no estructurados. | UN | ومن المتوقع إجراء مزيد من الدراسات عن أوضاع المرأة في القطاعين الخاص والعام. |
Felicitó al Gobierno por sus iniciativas para mejorar las condiciones de las mujeres y los niños, así como sus relaciones con la sociedad civil. | UN | وهنأت الحكومة على جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع المرأة والطفل، وكذا على علاقاتها مع المجتمع المدني. |
Para tal fin, la Comisión ha preparado un concepto y una estrategia a largo plazo de promoción y adelanto de la mujer de Hong Kong. | UN | ولهذه الأغراض، وضعت رؤية واستراتيجية طويلة الأمد لتطوير وتحسين أوضاع المرأة في هونغ كونغ. |
ix) Las consecuencias para las condiciones de la mujer en el trabajo en actividades relacionadas con la exportación, en especial en las zonas de elaboración con dicho fin, así como para las trabajadoras migrantes. | UN | `9` الآثار المترتبة على أوضاع المرأة في العمل في الأنشطة ذات الصلة بالتصدير، وبشكل خاص في مناطق تجهيز الصادرات، وكذلك بالنسبة للنساء العاملات المهاجرات. |