No obstante, hay que trabajar más para reforzar la financiación de transición en las situaciones posteriores a un desastre. | UN | ولكن يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل لتعزيز التمويل المخصص للمرحلة الانتقال في أوضاع ما بعد الكوارث. |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
iv) Promoción y protección de los derechos humanos en situaciones posteriores a desastres y conflictos | UN | `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
El grado de preparación de las ciudades para hacer frente a los desastres y las situaciones posteriores a los conflictos es extremadamente limitado. | UN | أما مدى استعداد المدن للتصدي للكوارث ومعالجة أوضاع ما بعد الصراعات، فمحدود للغاية. |
9. Los acuerdos de paz proporcionan un instrumento para promover la igualdad entre los géneros y la participación de la mujer en situaciones después de los conflictos. | UN | 9 - وتنص اتفاقات السلام على تكوين أداة لتعزيز المساواة بين الجنسين واشتراك المرأة في أوضاع ما بعد الصراع. |
Lo mismo se aplicaba a los países en situaciones posteriores a conflictos. | UN | ويصدق مثل ذلك على البلدان التي تعيش أوضاع ما بعد النـزاع. |
Este protocolo es un instrumento importante para hacer frente a los grandes problemas humanitarios que se plantean en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وهذا البروتوكول من التدابير الهامة للتعامل مع المشاكل الإنسانية الرئيسية في أوضاع ما بعد الحرب. |
ii) Mayor número de gobiernos y ciudades que emprenden la gestión de situaciones posteriores a conflictos y desastres mediante acuerdos sobre programas de rehabilitación de asentamientos humanos | UN | ' 2` تزايد عدد الحكومات والمدن التي تتولى إدارة أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث عن طريق عقد اتفاقات برنامجية لإعادة تأهيل المستوطنات البشرية |
A menudo, las misiones operan en complejas situaciones posteriores a un conflicto, contribuyendo a la consolidación de la gobernanza y las estructuras sociales o a su reconstrucción. | UN | وتعمل البعثات عادة في أوضاع ما بعد الصراع المعقدة، وتسهم في تطوير أو إعادة بناء الحكم والهياكل الاجتماعية. |
Los destinatarios fundamentales de esas intervenciones siguen siendo las mujeres, los jóvenes, la población rural y las personas en situaciones posteriores a crisis. | UN | ولا تزال هذه الإجراءات تستهدف أساسا النساء والشباب وسكان الأرياف والسكان الذين يعيشون أوضاع ما بعد الأزمات. |
El subprograma apoyará y realzará también el papel de la mujer como agente positivo en situaciones posteriores a las crisis. | UN | وسوف يدعم البرنامج الفرعي أيضاً ويحسِّن دور المرأة كجهة فاعلة في العمل الإيجابي في أوضاع ما بعد الأزمات. |
Nuestras fuerzas armadas y personal de policía han hecho importantes contribuciones prácticamente a todas las situaciones posteriores a los conflictos desde el decenio de 1980. | UN | فقد أسهم موظفو قواتنا المسلحة وشرطتنا مساهمات كبيرة في جميع أوضاع ما بعد النزاع تقريباً منذ الثمانينات من القرن الماضي. |
El que los conflictos puedan durar mucho tiempo implica también importantes diferencias entre las situaciones posteriores a conflictos y a desastres. | UN | ثم إن امتداد النزاعات لفترة طويلة يؤدي إلى فروق مهمة بين أوضاع ما بعد النزاعات وأوضاع ما بعد الكوارث. |
Resultado 6: Pronta recuperación y regreso rápido a vías sostenibles de desarrollo en situaciones posteriores a conflictos y desastres | UN | النتيجة 6: تحقيق الانتعاش المبكر والعودة السريعة إلى مسارات التنمية المستدامة في أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث. |
Al cimentarse en el tejido social y en las instituciones tradicionales de la sociedad, esos planes han demostrado su eficacia incluso en situaciones posteriores a conflictos como las citadas más arriba. | UN | وإذ تبنى كما تفعل على البنية الاجتماعية والمؤسسات التقليدية للمجتمع المدني، فإن هذه المشاريع قد دللت على فعالياتها حتى في أوضاع ما بعد المنازعات المشار اليها أعلاه. |
Aprobamos en particular las medidas recomendadas por el Secretario General con relación a los conflictos existentes o potenciales o a las situaciones posteriores a los conflictos que afectan a los derechos humanos. | UN | ونوافق بشكل خاص على التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام فيما يتعلق بالصراعات القائمة أو المحتملة، أو أوضاع ما بعد الصراع التي تؤثر على حقوق اﻹنسان. |
En las situaciones posteriores a los conflictos se carecía también con frecuencia del apoyo financiero necesario para crear y mantener profesionales y servicios a fin de aplicar medidas no privativas de libertad y otras medidas específicamente destinadas a los menores. | UN | وكثيرا ما يُفتقر في أوضاع ما بعد النـزاع إلى الدعم المالي المطلوب لايجاد واستبقاء مهنيين مختصين ومرافق للتدابير غير الاحتجازية وغيرها من التدابير الخاصة بالأحداث بالذات. |
ii) Aumento del número de gobiernos y ciudades que emprenden la gestión de situaciones posteriores a conflictos y desastres mediante acuerdos sobre programas de rehabilitación de asentamientos humanos | UN | ' 2` تزايد عدد الحكومات والمدن التي تتولى إدارة أوضاع ما بعد الصراعات والكوارث عن طريق عقد اتفاقات برنامجية لإعادة تأهيل المستوطنات البشرية |
9. Los acuerdos de paz proporcionan un instrumento para promover la igualdad entre los géneros y la participación de la mujer en situaciones después de los conflictos. | UN | 9 - وتنص اتفاقات السلام على تكوين أداة لتعزيز المساواة بين الجنسين واشتراك المرأة في أوضاع ما بعد الصراع. |
20. Varias delegaciones manifestaron su reconocimiento por el apoyo del Fondo a los refugiados y a las personas que se encontraban en situaciones de emergencia o derivadas de crisis. | UN | ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات. |
17. El proceso de regreso, recuperación y reconstrucción se considera una urgente prioridad en los contextos posteriores a desastres y conflictos. | UN | 17- وتُعتبر عملية العـودة والتعافي والتعمير أولوية عاجلة في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات. |