"أوضح الوفد أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la delegación explicó que
        
    • la delegación aclaró que
        
    • la delegación indicó que
        
    • la delegación precisó que
        
    • la delegación señaló que
        
    • la delegación precisa que
        
    Por esta razón, la delegación explicó que las recomendaciones de establecer centros de acogida separados para los niños no gozaban del apoyo del país. UN ولهذا السبب، أوضح الوفد أن التوصيات بإنشاء بيوت منفصلة يأوي إليها الأطفال لا تحظى بتأييده.
    En respuesta a las preguntas sobre los procedimientos relativos a los solicitantes de asilo la delegación explicó que el Parlamento y el Gobierno de Finlandia eran de la opinión de que los procedimientos de asilo del país estaban en consonancia con las obligaciones internacionales. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء، أوضح الوفد أن الحكومة والبرلمان الفنلنديين يعتقدان أن إجراءات اللجوء في فنلندا تمتثل للشروط المحددة في الالتزامات الدولية.
    En cuanto a las preguntas planteadas en relación con los refugiados, de Zimbabwe y otros países, la delegación explicó que la legislación relativa a los refugiados no se refería específicamente a ninguna nacionalidad. UN وفيما يخص الأسئلة المتعلقة باللاجئين، بمن فيهم اللاجئون من زمبابوي، أوضح الوفد أن القانون المتعلق باللاجئين لا يميز بين الجنسيات.
    No obstante, la delegación aclaró que el Código Penal seguía proscribiendo los actos antinaturales entre personas que tienen conocimiento carnal de otra persona en contra del orden natural. UN ومع ذلك، أوضح الوفد أن القانون الجنائي لا يزال يحظر العلاقات الجنسية المخالفة لسنن الطبيعة.
    55. En su respuesta, la delegación indicó que los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la reducción de la pobreza estaban plenamente integrados en los planes nacionales de desarrollo de Bhután. UN 55-وفي معرض الرد، أوضح الوفد أن الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر أهداف مدرجة بالكامل ضمن الخطط الإنمائية الوطنية لبوتان.
    En cuanto al trabajo infantil, la delegación precisó que Nigeria lo prohibía. UN وفيما يتعلق بعمل الأطفال، أوضح الوفد أن نيجيريا حظرت استخدام عمل الأطفال.
    61. En cuanto al derecho de asociación, la delegación señaló que había disposiciones que permitían a todos expresarse y organizarse libremente, así como manifestarse. UN 61- وفيما يخص الحق في التجمع، أوضح الوفد أن هناك أحكاماً تسمح لكل فرد بالتعبير والتنظيم بحرية وبالتظاهر.
    En respuesta a las preguntas sobre los procedimientos relativos a los solicitantes de asilo la delegación explicó que el Parlamento y el Gobierno de Finlandia eran de la opinión de que los procedimientos de asilo del país estaban en consonancia con las obligaciones internacionales. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء، أوضح الوفد أن الحكومة والبرلمان الفنلنديين يعتقدان أن إجراءات اللجوء في فنلندا تمتثل للشروط المحددة في الالتزامات الدولية.
    En cuanto a las preguntas planteadas en relación con los refugiados, de Zimbabwe y otros países, la delegación explicó que la legislación relativa a los refugiados no se refería específicamente a ninguna nacionalidad. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المتعلقة باللاجئين، بمن فيهم اللاجئون من زمبابوي، أوضح الوفد أن القانون المتعلق باللاجئين لا يميز بين الجنسيات.
    22. En cuanto a la pena de muerte, la delegación explicó que no estaba previsto abolir la pena capital ni adoptar una moratoria sobre su aplicación. UN 22- وبشأن عقوبة الإعدام، أوضح الوفد أن لا وجود لنية إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف اختياري لتطبيقها.
    En respuesta a la pregunta formulada por Turquía, la delegación explicó que el Grupo de Trabajo para la integración de los musulmanes era una iniciativa del Gobierno y que también incluía a musulmanes, que estaban representados con el mismo número de miembros que el Gobierno. UN ورداً على سؤال لتركيا، أوضح الوفد أن إنشاء الفريق العامل المعني بإدماج المسلمين كان مبادرة من الحكومة، وهو يضم مسلمين أيضاً بما يضمن تمثيلاً مكافئاً لتمثيل الجانب الحكومي.
    94. En cuanto a la aplicación de las recomendaciones de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa, la delegación explicó que Belarús no era miembro del Consejo, pero que las tendría debidamente en cuenta. UN 94- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، أوضح الوفد أن بيلاروس ليست عضوا في المجلس.
    Respecto a la detención en régimen de aislamiento, la delegación explicó que la confusión se debía a que Rwanda había puesto en funcionamiento cárceles especiales para el traslado de detenidos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، أوضح الوفد أن اللبس نتج عن كون رواندا أنشأت سجوناً خاصة لنقل المحتجزين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    113. En respuesta a preguntas sobre la libertad religiosa, la delegación explicó que el pueblo butanés era libre de abrazar y profesar cualquier religión. UN 113- ورداً على الأسئلة التي طُرِحت بشأن حرية الدين، أوضح الوفد أن شعب بوتان حر في اعتناق وممارسة أي دين يختاره.
    114. En respuesta a preguntas sobre cuestiones electorales, la delegación explicó que los ciudadanos butaneses tenían derecho a voto a partir de los 18 años de edad. UN 114- وفيما يتعلق بالأسئلة المتصلة بالقضايا الانتخابية، أوضح الوفد أن من حق مواطني بوتان الذين لا تقل أعمارهم عن 18 عاماً أن يصوتوا.
    29. En cuanto a las preguntas sobre la libertad de expresión y los derechos de los defensores de los derechos humanos, la delegación explicó que la democracia sudafricana se había cimentado en la lucha de dichos defensores. UN 29- ورداً على الأسئلة المتعلقة بحرية التعبير وحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، أوضح الوفد أن ديمقراطية جنوب أفريقيا قامت بفضل نضال المدافعين عن حقوق الإنسان.
    48. En relación con el VIH/SIDA y la mejora del acceso a su tratamiento, la delegación explicó que el Gobierno había creado en 2004 un reglamento de precios para que los medicamentos fueran asequibles. UN 48- أما بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة فرص الحصول على العلاج، فقد أوضح الوفد أن الحكومة قد وضعت لوائح لتسعير الأدوية في عام 2004 لكي تجعل الدواء في متناول الجميع.
    la delegación aclaró que los derechos estaban protegidos puesto que era obligatorio obtener la autorización de un magistrado antes de abrir el fuego; ahora bien, esa autorización obligatoria sólo se aplica a los casos de reuniones ilegales y, en todas las demás situaciones, la policía puede abrir el fuego libremente. UN وقد أوضح الوفد أن الحقوق مصانة ﻷنه يجب الحصول على تصريح من القاضي قبل إطلاق النار؛ غير أن هذا التصريح اﻹلزامي لا يسري إلا في حالات التجمعات غير القانونية ويجوز للشرطة أن تطلق النار بحرية في جميع الحالات اﻷخرى.
    Al respecto, la delegación aclaró que en 2007 el Parlamento había aprobado la introducción de una nueva disposición penal explícita sobre el acoso, en virtud de la cual acosar a una persona de forma persistente y durante un período prolongado de una manera que pudiera perturbar gravemente su forma de vida era un delito penal. UN وفي هذا الصدد، أوضح الوفد أن البرلمان اعتمد في عام 2007 إدراج حكم جنائي صريح جديد بشأن المطاردة. وبهذا المفهوم فإن التحرش بشخص آخر بشكل مستمر ولمدة طويلة تؤثر على أسلوب حياته أو حياتها بشكل خطير هو جريمة.
    38. En respuesta a las preguntas planteadas, la delegación indicó que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación se había establecido como parte del Diálogo Guaymuras y el Acuerdo Tegucigalpa-San José de 30 de octubre de 2009. UN 38- ورداً على الأسئلة المطروحة، أوضح الوفد أن لجنة الحقيقة والمصالحة قد أُنشئت كجزء من حوار غوايموراس - اتفاق تيغوسيغالبا/سان خوسيه المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    78. Con respecto a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la delegación precisó que el Gobierno había decidido en principio ratificarla, pero que esa ratificación y la incorporación del instrumento al ordenamiento jurídico maltés suponían varias enmiendas a la legislación y a la Constitución. UN 78- وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، أوضح الوفد أن الحكومة المالطية قررت من حيث المبدأ التصديق على هذه الاتفاقية ولكن التصديق عليها وتنفيذها في القانون المالطي يتطلبان إدخال تعديلات على التشريعات والدستور.
    18. En respuesta a las preguntas del Reino Unido, la República Checa y Alemania sobre la cuestión de la igualdad de oportunidades y la igualdad de género, la delegación señaló que en 2006 se aprobó la Ley de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. UN 18- ورداً على أسئلة المملكة المتحدة والجمهورية التشيكية وألمانيا المتعلقة بمسألة تساوي الفرص والمساواة بين الجنسين، أوضح الوفد أن قانون تساوي الفرص بين الرجل والمرأة اعتمد في عام 2006.
    17. En cuanto a la Asociación BAWATA, organización no gubernamental que ha sido eliminada de la lista de asociaciones inscritas, la delegación precisa que esta medida se debió al hecho de que BAWATA había infringido las normas aprobadas en el momento de su inscripción. UN ٧١- وعن موضوع جمعية باواتا، وهي منظمة غير حكومية شطب اسمها من قائمة الجمعيات المسجلة، أوضح الوفد أن اتخاذ هذا اﻹجراء يرجع إلى انتهاك هذه الجمعية للقواعد المحددة لدى تسجيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus