"أولها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en primer lugar
        
    • la primera
        
    • el primero
        
    • primero de los cuales
        
    • primeramente
        
    • en primer término
        
    • primera de las cuales
        
    en primer lugar, la necesidad de estudiar maneras de aplazar el surgimiento de nuevas zonas de pobreza a raíz de la situación económica. UN أولها الحاجة إلى استكشاف سبل يمكن من خلالها منع ظهور حالات فقر جديدة على نطاق كبير بسبب الاضطراب الاقتصادي الشديد.
    en primer lugar, el autor ha afirmado continuamente que las autoridades turcas tuvieron siempre conocimiento de sus actividades políticas. UN أولها أن مقدم البلاغ أكد بصورة مستمرة أن السلطات التركية كانت دائما على علم بأنشطته السياسية.
    en primer lugar, Qatar posee un excelente historial en materia de derechos humanos, como han reconocido los organismos competentes. UN أولها أن لقطر سجلا ممتازا في مجال حقوق اﻹنسان علـى نحـو مـا أقـرت بـه الهيئات المختصة.
    la primera es la dificultad de las organizaciones regionales y las Naciones Unidas para coordinar eficazmente su labor a nivel operacional. UN أولها التحدي المتمثل في قدرة المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة على التنسيق الفعلي في ما بينها على صعيد العمليات.
    el primero consiste en decidir la actual configuración del poder internacional y cómo debe reflejarse en la distribución de los puestos permanentes. UN أولها هي تقرير الشكل الحالي للقوة الدولية وكيف يمكن تبيانها في توزيع المقاعد الدائمة.
    en primer lugar, es preciso reformar el volumen y el papel del Estado. UN أولها إصلاح الدولة التي ستحدد حجم هذه الإصلاحات إلى جانب دورها.
    en primer lugar, sostuvo que el concepto de desarrollo debía ser revisado permanentemente. UN أولها هو أن مفهوم التنمية ينبغي أن يظل موضع اختبار دائم.
    en primer lugar, la tecnología está adquiriendo un carácter cada vez más internacional. UN أولها أن نطاق التكنولوجيا آخذ في التحول الى نطاق دولي.
    en primer lugar, porque el Estatuto ofrece sus propias garantías de independencia del procedimiento penal y de los derechos del presunto culpable. UN أولها أن النظام اﻷساسي يوفر ضماناته الخاصة لكفالة استقلال عملية توجيه الاتهام ولكفالة حقوق المشتبه فيه.
    en primer lugar, los Estados se han apoyado en la promulgación de leyes como su respuesta primordial. UN أولها أن الدول تعتمد في استجابتها اﻷولية على سن القوانين.
    en primer lugar, el exceso de informes es una pesada carga para los Estados partes. UN أولها أن الدول اﻷطراف مثقلة بعدد ضخم من التقارير.
    en primer lugar, la reforma sólo será útil si produce un aumento en la eficacia del Consejo de Seguridad. UN أولها أن اﻹصلاح لن يكون مفيدا إلا إذا أدى إلى زيادة في كفاءة مجلس اﻷمن.
    en primer lugar, las modalidades y técnicas de participación y movilización deben adaptarse a cada país y cada marco de política. UN أولها أنه يجب تطويع أساليب وتقنيات المشاركة والتعبئة لتلائم حالة كل بلد وإطار سياساته.
    en primer lugar, la residencia habitual ha sido a menudo un factor determinante para resolver los problemas de nacionalidad. UN أولها أن مكان اﻹقامة الاعتيادية ما فتئ يشكل عاملا حاسما في حل مشاكل الجنسية.
    en primer lugar, la de continuar las consultas sobre la cuestión de las minas antipersonal. UN لقد استمعنا لعدة مقترحات، أولها المقترح الداعي إلى مواصلة المشاورات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    en primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    en primer lugar, el cambio técnico, que promueve una mayor utilización de capital y de cierta mano de obra calificada. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    Otros testigos entrevistados por la Misión recuerdan varias explosiones, la primera de ellas muy probablemente en un lote adyacente a la comisaría. UN وأشار شهود آخرون قابلتهم اللجنة إلى حدوث انفجارات عدة وقع أولها على الأرجح في قطعة أرض مجاورة لمركز الشرطة.
    Ese apoyo adopta diversas formas. la primera será el apoyo financiero para organizar las elecciones. UN ويتخذ ذلك الدعم أشكالاً مختلفة، أولها تقديم الدعم المالي من أجل تنظيم الانتخابات.
    el primero es la tensión entre las actividades humanitarias y la parte política y militar de las Naciones Unidas. UN أولها هو التوتر بين اﻷنشطة اﻹنسانية وبين الجانب السياسي العسكري لﻷمم المتحدة.
    En la misma resolución, los Ministros aprobaron la elaboración por la ESA de un sistema de satélites de retransmisión de datos, el primero de los cuales se lanzaría en 1999. UN وفي نفس القرار وافق الوزراء على تطوير الوكالة نظاما لترحيل البيانات بالسواتل، وسيطلق أولها في عام ٩٩٩١.
    No obstante, la eficacia del Comité se ve limitada por varias razones. primeramente, muchos Estados ni siquiera presentan regularmente sus informes. En segundo lugar, como se ha dicho, las recomendaciones del Comité no son obligatorias. UN إلا أن فعالية اللجنة تظل محدودة لعدة أسباب أولها أن العديد من الدول تتخلف حتى عن تقديم جميع التقارير الدورية، وثانيهما أن توصيات اللجنة، كما ذكر آنفاً، ليست ملزمة.
    en primer término, los Estados realizan frecuentemente en la esfera internacional actos unilaterales con el propósito de crear efectos jurídicos. UN أولها أن الدول كثيرا ما تقوم في اﻷوساط الدولية بأعمال انفرادية أمـلا في أن يكون ﻷعمالها آثار قانونية.
    Egipto opina que la paz en el Oriente Medio debe fortalecerse mediante la adopción de medidas de limitación de armamentos, la primera de las cuales sería una reducción de los niveles de armamentos. UN وتعتقد مصر أن السلام في الشرق اﻷوسط يلزم تدعيمه باتخاذ إجراءات للحد من التسلح أولها: تخفيض مستويات التسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus