"أولوياتها الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus propias prioridades
        
    • su propio orden de prioridad
        
    • sus prioridades
        
    • su propio orden de prioridades
        
    En las situaciones posteriores a los conflictos, quizás los Gobiernos afectados no estén en las mejores condiciones para fijar sus propias prioridades. UN وفي سيناريو ما بعد الصراع، قد لا تكون الحكومات المتضررة في أفضل وضع يتيح لها تأكيد أولوياتها الخاصة بها.
    Los países desarrollados deben responder a las peticiones claramente expresadas y no imponer sus propias prioridades. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة.
    Estos pueden determinar sus propias prioridades. UN ويمكن أن تحدد الجماعات المستهدفة أولوياتها الخاصة.
    Cada Comisión Principal, tomando en cuenta la fecha de clausura del período de sesiones fijada por la Asamblea General sobre la base de la recomendación de la Mesa, adoptará su propio orden de prioridad y celebrará las sesiones necesarias para terminar el examen de los temas que le hayan sido remitidos. UN مع مراعاة تاريخ اختتام الدورة الذي تحدده الجمعية العامة بناء على توصية مكتبها، تقرر كل لجنة من اللجان الرئيسية أولوياتها الخاصة وتعقد الاجتماعات اللازمة لإتمام النظر في البنود المحالة إليها.
    Los países afectados por el problema de las minas deben evaluar independientemente sus necesidades y determinar sus prioridades. UN وينبغي أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها الخاصة كما تحدد أولوياتها الخاصة.
    Otros señalaron que la falta de una perspectiva africana en las actividades de investigación y desarrollo y los sistemas de ciencia, tecnología e innovación era una cuestión que había que encarar, y destacaron que era importante que los países africanos fijaran su propio orden de prioridades y localizaran fuentes de recursos que les permitieran abordar esas cuestiones desde su punto de vista y no desde la perspectiva de los donantes externos. UN وأكد آخرون على أن الافتقار إلى منظور أفريقي في البحث والتطوير وأطر العلم والتكنولوجيا والابتكار مسألة ينبغي التصدي لها، مشددين على أن من المهم أن تحدد البلدان الأفريقية أولوياتها الخاصة ومصادر الموارد التي تسمح لها بمعالجة هذه المسائل من وجهة نظرها الخاصة، وليس من منظور الجهات المانحة الخارجية.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de que los países en que se realizaban los programas fijaran sus propias prioridades. UN ١٥ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي بها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    :: La guía elaborada por Australia podría ser utilizada por otros países para determinar sus propias prioridades y metodologías de aplicación; UN :: يمكن للبلدان الأخرى أن تجني فوائد من الاستعانة بالدليل الاسترالي في تحديد أولوياتها الخاصة ومنهجية التنفيذ؛
    :: Los pueblos indígenas podrían tener sus propias prioridades de desarrollo. UN :: ويجوز أن تكون للشعوب الأصلية أولوياتها الخاصة في مجال التنمية.
    Garantizaría la aplicación de un criterio estratégico concertado en todo el mundo, que daría a los países la flexibilidad suficiente para establecer sus propias prioridades. UN وهذا من شأنه أن يضمن توخي نهج استراتيجي منسَّق عبر العالم، مما يتيح المرونة بحيث تستطيع البلدان أن تحدد أولوياتها الخاصة.
    Los países de África podrían aprender de los de Asia cómo lograr que sus programas de desarrollo reflejasen sus propias prioridades. UN وأشار إلى أن بإمكان البلدان اﻷفريقية أن تستفيد من خبرة البلدان اﻵسيوية في كيفية ضمان تعبير برامجها اﻹنمائية عن أولوياتها الخاصة.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de que los países en que se realizaban los programas fijaran sus propias prioridades. UN ٤٤ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي تنفذ فيها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    En el proyecto de estrategia no se indican las prioridades relativas ni la secuencia de las metas; los gobiernos nacionales deben fijar sus propias prioridades teniendo en cuenta las prioridades internacionales establecidas por todos los gobiernos colectivamente. UN ولا يشير مشروع الاستراتيجية إلى الأولويات النسبية أو تعاقب الأهداف؛ فالحكومات الوطنية ينبغي أن تقرر أولوياتها الخاصة بها في ضوء الأولويات الدولية التي قررتها كافة الحكومات مجتمعة.
    El Convenio hace hincapié en los principios de consulta y participación y dispone que los pueblos indígenas tienen el derecho de decidir sus propias prioridades en lo que atañe al proceso de desarrollo. UN وتشدد الاتفاقية على مبدأي المشاورة والمشاركة، وتنص على أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير أولوياتها الخاصة في عملية التنمية.
    :: Los principios de justicia, equidad y eficacia en función de los costos cobran una importancia crucial, en particular para los países en desarrollo que tienen sus propias prioridades de desarrollo económico UN :: تكتسي مبادئ العدالة والمساواة والفعالية من حيث التكلفة أهمية حاسمة، لا سيما للبلدان النامية التي لها أولوياتها الخاصة في مجال التنمية الاقتصادية
    Observando también que las Partes establecían sus propias prioridades con respecto a las convenciones, el OSACT alentó a las Partes en sus esfuerzos por mejorar y facilitar la cooperación a nivel nacional teniendo en cuenta los mandatos independientes de cada Convención. UN كما نوهت بأن الأطراف تحدد أولوياتها الخاصة بها فيما يتعلق بالاتفاقيات، فشجعت الأطراف على بذل الجهود في سبيل تحسين التعاون وتيسيره على الصعيد الوطني، واضعة في اعتبارها ما لكل اتفاقية من مهام خاصة بها.
    Tal como se lo ha redactado, parecería que el proyecto de resolución hiciera caso omiso del derecho de los Estados a definir sus propias prioridades en materia de seguridad y de defensa, de conformidad con su propio marco jurídico nacional y con el derecho internacional. UN ويبدو أن مشروع القرار بصيغته الحالية يتجاهل حق الدول في تحديد أولوياتها الخاصة في مجال الأمن والدفاع، وفقا للإطار القانوني الوطني والقانون الدولي.
    Los países deben establecer sus propias prioridades a través de consultas participativas, significativas y oportunas y generar apoyo para las acciones exitosas. UN ويتعين على البلدان أن تحدد أولوياتها الخاصة بها، من خلال مشاورات تشاركية هادفة تجرى في الوقت المناسب، وحشد الدعم من أجل تحقيق عمل ناجح.
    Cada Comisión Principal, tomando en cuenta la fecha de clausura del período de sesiones fijada por la Asamblea General sobre la base de la recomendación de la Mesa, adoptará su propio orden de prioridad y celebrará las sesiones necesarias para terminar el examen de los temas que le hayan sido remitidos. UN مع مراعاة تاريخ اختتام الدورة الذي تحدده الجمعية العامة بناء على توصية مكتبها، تقرر كل لجنة من اللجان الرئيسية أولوياتها الخاصة وتعقد الاجتماعات اللازمة لإتمام النظر في البنود المحالة إليها.
    Cada Comisión Principal, tomando en cuenta la fecha de clausura del período de sesiones fijada por la Asamblea General sobre la base de la recomendación de la Mesa, adoptará su propio orden de prioridad y celebrará las sesiones necesarias para terminar el examen de los temas que le hayan sido remitidos. UN مع مراعاة تاريخ اختتام الدورة الذي تحدده الجمعية العامة بناء على توصية مكتبها، تقرر كل لجنة من اللجان الرئيسية أولوياتها الخاصة وتعقد الاجتماعات اللازمة لإتمام النظر في البنود المحالة إليها.
    Esto garantizaría que la ejecución se llevara a cabo a nivel nacional y local y estuvieran de acuerdo con sus prioridades, lo que se consideraba necesario. UN وهذا من شأنه أن يكفل أن يجري التنفيذ على الصعيدين الوطني والمحلي بالاتساق مع أولوياتها الخاصة التي تعتبر ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus