Tras una fase inicial de estudios exploratorios, se podría abrir un proceso de consultas multilaterales. | UN | وقد يؤدي ذلك، بعد مرحلة أولى من الدراسات الاستكشافية، إلى إجراء عملية مشاورات متعددة اﻷطراف. |
En la etapa inicial de los trabajos, se ha emprendido, en seis países, una campaña general dirigida a potenciar la igualdad entre los géneros en los proyectos de respuesta humanitaria. | UN | وفي مرحلة أولى من العمل، استهل في ستة بلدان جهد عالمي لتعزيز المساواة بين الجنسين في أنشطة الاستجابة الإنسانية. |
Tras un período inicial de considerable implicación al comienzo del Foro, la participación de los grupos principales ha disminuido en los foros más recientes, hasta el punto de que algunos grupos ya no participan. | UN | فبعد فترة أولى من المشاركة النشطة في المنتدى وهو بُعد في بدايته، ما لبثت مشاركة المجموعات الرئيسية تتراجع في الدورات الأخيرة للمنتدى، حتى إن بعض المجموعات انقطعت عن المشاركة. |
Hoy en día, uno puede comprar este kit con un depósito inicial de USD 35, y luego pagar el resto al hacer un micropago diario de 45 centavos con el teléfono móvil. | TED | اليوم، يمكنك شراء هذه المجموعة بسداد دفعة أولى من 35 دولاراً فقط، ومن ثم سداد الباقي عن طريق الدفع الجزئي من 45 سنتًا يومياً باستخدام هاتفك النقال. |
Incluso se había anunciado ya que una primera etapa del diálogo se realizaría en Roma bajo los auspicios de la comunidad católica de San Egidio. | UN | وقد أُعلن أيضا عن الاضطلاع بمرحلة أولى من هذا الحوار في روما، تحت رعاية جماعة سانت أيجيدو الكاثوليكية. |
En una sociedad de conocimientos se produce una transición hacia el aprendizaje durante toda la vida y se reconoce que la educación escolar se está convirtiendo en la etapa inicial de un proceso de aprendizaje mucho más amplio. | UN | وفي مجتمع المعرفة، هناك تحول نحو التعلم مدى الحياة واعتراف بأن التعليم المدرسي هو مجرد مرحلة أولى من مسار تعليمي أوسع بكثير. |
Los procesos de restauración y conservación de los documentos en papel están claramente indicados y consisten en una etapa inicial de restauración efectiva de los documentos y una segunda etapa de digitalización. | UN | وواضح أن عمليتي ترميم وحفظ الوثائق الورقية مستصوبتان وتتمثلان في مرحلة أولى من الترميم الفعلي للوثائق ومرحلة ثانية لرقمنتها. |
A finales de marzo, el Gobierno convocó una ronda inicial de conversaciones oficiales con seis pequeños grupos armados Tarai. | UN | 22 - وفي نهاية آذار/مارس، كانت الحكومة قد بدأت جولة أولى من المحادثات الرسمية مع ست جماعات تاراي مسلحة صغرى. |
La Presidenta señaló que el Vicepresidente permanecería en funciones por un mandato inicial de un año, que podía renovarse por otro año, y que el Relator lo haría durante un segundo mandato de un año. | UN | وأبلغت الرئيسة الاجتماع بأن نائب الرئيس والمقرر سيشغلان منصبهما لفترة أولى من سنة واحدة قد تمدد لسنة أخرى. وسيشغل المقرر منصبه لفترة ثانية من سنة واحدة. |
Hasta ahora, un grupo inicial de cinco países participa en el programa (Ghana, Lesotho, Malawi, Swazilandia y Zambia). | UN | وحتى الآن، شاركت في البرنامج مجموعة أولى من خمسة بلدان (زامبيا، وسوازيلند، وغانا، وليسوتو، وملاوي). |
En la primera, finalizada el 28 de febrero de 2014, se produjo una ola inicial de traslados de personal civil y de algunos miembros del personal uniformado de Kinshasa a Goma. | UN | وأنجزت المرحلة 1 في 28 شباط/فبراير 2014. وشهدت انتقال دفعة أولى من المدنيين وبعض أفراد النظاميين من كينشاسا إلى غوما. |
Mientras tanto el equipo de avanzada de Lloyd ' s habrá concluido su visita al Iraq y se dispondrá lo necesario para enviar a una dotación inicial de agentes de inspección de bienes. | UN | وفي هذه اﻷثناء، سيكون فريق " لويد " المتقدم قد أنجز زيارته الى العراق، وتم وضع الترتيبات اللازمة ﻹرسال مجموعة أولى من مفتشي السلع. |
En ese sentido, el Comité Internacional de la Cruz Roja ha identificado un grupo inicial de niños de Sierra Leona vinculados a las fuerzas combatientes liberianas, y ha iniciado un proceso de investigación y reunificación familiar para su futura reintegración en sus comunidades. | UN | وبهذا الخصوص، حددت لجنة الصليب الأحمر الدولية مجموعة أولى من الأطفال السيراليونيين الذين كانوا مرتبطين بالقوات المحاربة الليبرية، وبدأت عملية البحث عن الأُسَر وجمع الشمل وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في مجتمعاتهم المحلية في نهاية المطاف. |
En 2009, ese grupo de tareas organizó una ronda inicial de consultas interinstitucionales a nivel nacional y regional para identificar los efectos humanitarios del cambio climático y examinar los enfoques, las mejores prácticas y los retos para hacer frente a esos efectos. | UN | وفي عام 2009، نظمت فرقة العمل جولة أولى من المشاورات المشتركة بين الوكالات على المستويين الوطني والإقليمي لتحديد الآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ ولمناقشة سبل التصدي لها وأفضل الممارسات والتحديات التي يتعين مواجهتها في هذا الصدد. |
Tras una contribución inicial de Nueva Zelandia en 2008, a fines de 2009 y principios de 2010 se recibieron contribuciones adicionales de Suecia, Noruega, los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, con lo cual el plan progresó de la etapa de planificación a la de ejecución. | UN | وبعد التوصل بتبرع أولى من نيوزيلندا في عام 2008، جرى استلام تبرعات إضافية أواخر عام 2009 ومطلع عام 2010 من كل من السويد والنرويج وهولندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، مما سمح بالانتقال بالمشروع من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التنفيذ. |
El 9 de junio de 2010, la organización asesoró a especialistas, por invitación del UNFPA, y revisó un borrador inicial de un futuro manual sobre el marco jurídico de las normas de derechos humanos relativas a las personas de edad en todo el mundo. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2010، قدمت المنظمة المشورة لدارسين، بناءً على دعوة من صندوق الأمم المتحدة للسكان، واستعرضت مسودة أولى من كتيب مرتقب بشأن الإطار القانوني لقانون حقوق الإنسان الذي يؤثر في كبار السن في جميع أنحاء العالم. |
Hasta ahora, un grupo inicial de cinco países participa en el programa (Ghana, Lesotho, Malawi, Swazilandia y Zambia). | UN | وإلى حد الآن، تشارك في البرنامج مجموعة أولى من خمسة بلدان (زامبيا، وسوازيلند، وغانا، وليسوتو، وملاوي). |
Según las informaciones, eran retenidos en esos lugares durante el transcurso de lo que parece ser una " etapa inicial de investigación " . | UN | وحسب الإفادات، احتُجز هؤلاء في هذه الأماكن طوال فترة ما يبدو أنه " مرحلة أولى من التحقيقات " . |
Se ha enviado a Malí una remesa inicial de equipo financiado con cargo al fondo fiduciario de apoyo a la Misión Internacional de Apoyo a Malí con Liderazgo Africano (AFISMA) y se está distribuyendo a los 11 contingentes que han sido traspasados de la AFISMA. | UN | 51 - وقد سُلمت إلى مالي شحنة أولى من المعدات الممولة من الصندوق الاستئماني لدعم بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية ويجري نقلها إلى الوحدات الإحدى عشر التي نقلت من بعثة الدعم الدولية. |
Aunque las recomendaciones 1 a 8 podrían haber tenido mayor sustancia, las acogió con satisfacción como una primera etapa del proceso. | UN | وأكدت أنه على الرغم من أن الاتحاد يرى أنه كان من الممكن الاستفاضة في التوصيات من 1 إلى 8، فإنه يرحب بها باعتبارها مرحلة أولى من مراحل العملية. |
A pesar de ello, Ucrania dio un primer paso al tomar esa decisión. | UN | ومع ذلك، فإن هذا اﻹجراء كان خطوة أولى من جانب أوكرانيا. |
Se articula a continuación una primera serie de propuestas para su examen por los Miembros. | UN | وتدرج أدناه مجموعة أولى من المقترحات لكي ينظر فيها الأعضاء. |